English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Этого никогда не произойдет

Этого никогда не произойдет translate Turkish

63 parallel translation
- Этого никогда не произойдет.
- Hiç de öyle olmayacak. Hiç de.
Этого никогда не произойдет
Asla gelmeyecek
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет.
Bunun olacağı- - gayet açıktı- -
Этого никогда не произойдет.
Fakat hislerimi yansıtamadım.
Этого никогда не произойдет.
Bu asla olmaz.
Подсознательно вы знаете, что этого никогда не произойдет.
Derinlerde, bunun asla olmayacağını biliyorsun.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
İyi bir yazar olmak istiyorum bay Skinner... Ama korkuyorum... Orange County'den çıkamazsam...
Это хорошо..., потому что этого никогда не произойдет.
Çünkü bu hiç bir zaman olmayacak.
Если я не стану вице-президентом сейчас, этого никогда не произойдет.
Eğer şu anda başkan yardımcısı olamazsam, hiçbir zaman olamam.
Этого никогда не произойдет.
Bu asla olmayacak.
Вы серьезно считаете, что они дадут зеленый свет националистам, и Индии, и в Африке, и всей чертовой империи, дав нам полную независимость Этого никогда не произойдет, и вы все это знаете.
Bize tam bir bağımsızlık vererek Hindistan'daki ya da Afrika'daki ya da tüm İmparatorluktaki milliyetçilere yeşil ışık yakmasına izin vereceklerini mi sanıyorsunuz?
Но этого никогда не произойдет.
Ve böyle birşey olmayacak.
Соглашение между мной и твоей мамой предполагало, что этого никогда не произойдет.
Kimsenin bir şeyi tam olarak bilemediğini.
Но... этого никогда не произойдет.
Ama gerçekleşmedi.
Макси... этого никогда не произойдет.
Maxie... Bu hiçbir zaman olmayacak.
- Этого никогда не произойдет.
- Senden asla sıkılmam.
Возможно, ты никогда никого не встретишь, поэтому просто выброси из головы этот сценарий своей жизни, потому что есть вероятность, что этого никогда не произойдет.
Belki de öyle biri hiç olmayacaktır. Yani hayatının o kısmından ümidini kesmen gerekiyor çünkü muhtemelen asla gerçekleşmeyecek bir şey bu.
Итак, чтобы четче понять, о чем вы тут говорите... хм... Отель Бурж Халифа, самое высокое здание в мире. И вы хотите изменить его инфраструктуру, в надежде убедить двух человек, что они встретились, хотя на самом деле этого никогда не произойдет...
Yani anladığım kadarıyla siz burada Burj Khalifa'dan, dünyanın en uzun binasından söz ediyorsunuz ve iki kişiyi aslında hiç gerçekleşmeyen bir görüşme yaptıklarına inandırma umuduyla binanın altyapısını değiştirmeyi istiyorsunuz.
Я уж думала, этого никогда не произойдет.
Hiç olmayacak diye düşünmeye başlamıştım.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Evet, ama bunun olmayacağını düşünmeye başladık.
- Этого никогда не произойдет.
-... ben buradayım. - Bu hiç olmayacak.
Ясно. Со мной этого никогда не произойдет.
Pekâlâ, öyle biri olmayacağım.
Теперь я боюсь, что этого никогда не произойдет.
Hiç olmayacak diye endişeleniyorum.
Потому что этого никогда не произойдет.
Çünkü bozulmayacak.
Первое, этого никогда не произойдет.
A ) Öyle bir şey olmayacak.
Этого никогда не произойдет.
Asla imzalamayacaktır.
" Матери и жены пропавших сербов умоляют найти их близких, но этого никогда не произойдет.
" Kayıp Sırpların anneleri ve eşleri sevdiklerinin bulunması için yalvarıyorlar. Ama asla bulunamayacaklar.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Hayatını geçireceğin yeni bir yer bulmayı, benim de seni ziyarete geleceğimi ve hayatlarımıza devam edeceğimizi düşlüyorsun. Ama bu tehdit başımıza bela olduğu sürece bu asla gerçekleşmeyecek.
Этого никогда не произойдет, только через наши трупы.
Önce hepimizi öldürmediğin sürece bu asla gerçekleşmeyecek.
Я лишь хочу сказать, что мой отказ сделать тебя именным партнером сейчас не означает, что этого никогда не произойдет. Я не хочу, чтобы ты сдавался из-за того, что потерял веру.
İsim ortaklığı şimdi gerçekleşmiyor diye hiç gerçekleşmeyecek demek olmadığını ve senin umudunu kaybedip havlu attığını görmekten nefret edeceğimi söylemek istedim sadece.
Ты можешь видеть по моему лицу, что этого никогда не произойдет.
Yüzüme iyi bak, hayatta olmaz.
Именно из-за этого я боялся, что этого никогда не произойдет.
Ben de tam olarak bunun asla gerçekleşmeyecek olmasından korkuyordum.
Этого никогда не произойдет
Bu asla olmayacak.
Ты всегда хотел детей. Этого никогда не произойдет.
Her zaman çocuk isterdin.
Этого никогда не произойдет!
Onun olması imkânsız.
Этого никогда не произойдет.
Bu olmayacak.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт... то этого уже никогда не произойдёт между нами.
Jill ile aramızda bir şey yaşanırsa artık ikimiz arasında bir şey yaşanamayacağını fark ettim.
Этого никогда не произойдёт.
Öyle bir şey olmayacak.
Этого никогда не произойдёт.
- İmkanı yok diyorum.
Этого никогда не произойдёт.
Bu asla olmayacak.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
- Aya uçmakta mümkün, ama bu asla gerçekleşmiyecek.
Ну, а я - нет. Послушай, он никогда не расскажет, если что-нибудь на подобии этого произойдет.
Bak, böyle bir şey olsa da asla söylemez.
Этого не произойдет никогда!
Bu asla olmayacak!
Этого никогда не произойдёт с женщинами.
Bu durum asla kadınların başına gelmez.
Этого никогда больше не произойдет.
Böyle bir şey bir daha olmayacak.
Этого никогда не произойдёт.
Bu olmayacak.
Если этого не произойдет, я лично прослежу, чтобы ты никогда не работал адвокатом или частным детективом в Вашингтоне.
Eğer seni arar, bize söylemezsen o zaman bu bölgede ne avukatlık ne de dedektiflik yapabilirsin.
Этого не произойдет. Говорю же тебе, я бы никогда не подумал об этом.
Sana söyledim, asla öyle bir şey düşünmedim.
Да, конечно, но этого никогда не произойдёт.
Tamam, peki ama bunun olması mümkün değil.
Так это вроде облом напоминания что этого никогда со мной не произойдет.
Benim için asla gerçekleşmeyeceğini üzücü bir şekilde hatırlamış oldum.
Этого никогда не произойдёт. Ну, а я пойду в буш. Я собираюсь...
Buradan tüyecek ve bir süre ortalıktan kaybolacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]