Этого следовало ожидать translate Turkish
95 parallel translation
Нанали... этого следовало ожидать.
Lelouch, Nunnally'i götür... Tamam, ben önden gidiyorum.
Впрочем, этого следовало ожидать.
Hiçbir polis operasyona bundan daha iyi bir ad takılmamıştı.
Мнимый майор. Этого следовало ожидать.
Bir binbaşı taklidi.
Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
Yani bu beklenen bir şeydi.
Я полагаю, что этого следовало ожидать.
Sanırım bu, beklenen birşey.
Этого следовало ожидать.
Bunun daha sonra olması gerekiyordu.
Говорят, что этого следовало ожидать.
Senin yaptığını bildiklerini söylüyorlar.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
Bu çok can sıkıcı, fakat o kadar da şaşırtıcı değil sanırım.
Этого следовало ожидать.
Bu beklenen bir şeydi.
Этого следовало ожидать.
Bu çok normal tabii...
Этого следовало ожидать.
Bu beklenebilecek birşey.
Этого следовало ожидать. Надо сменить замок в подвале.
Bodrum kapısındaki kilit değiştirilecek.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- Bildirilen şartlara göre bunların hiçbiri anormal değil.
Форман, этого следовало ожидать.
Forman, bunu beklemeliydin.
Ну, этого следовало ожидать!
Bunun doğal bir tepki olduğunu söyleyebilirim.
Этого следовало ожидать от тренера Камогава.
Koç Kamogawa'dan daha azı beklenemezdi.
Этого следовало ожидать в любом первом матче-защите.
İlk ünvan koruma maçında bu beklendik bir durum.
С тех пор как его тренер Данкичи этого следовало ожидать.
Onun antrenörü Dankichi olduğu müddetçe bu beklenir.
Этого следовало ожидать.
Biliyor musun?
От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
Ama bu kadar ilkel bir ırk tarafından yetiştirilmiş birinden beklenir bir şey sanırım.
Боюсь, этого следовало ожидать.
Olacağı buydu, maalesef.
Этого следовало ожидать.
Bunlar beklenen durumlardı.
Сейчас он не так уверен в себе, но этого следовало ожидать. У вас есть дети?
Şu an kendine güveni bir nebze azaldı ama bunun olması normal diye düşünüyorum.
Искал тебя. - Этого следовало ожидать.
Evet, arıyor olabilir.
Этого следовало ожидать.
Böyle olacağını anlamıştık.
Cейчас вы чувствуете себя немного растерянно, и этого следовало ожидать.
Şu anda biraz şüphelisiniz, ama bu beklelen bir şey.
Ну, этого следовало ожидать.
Bu beklenen bir durum.
Да, этого следовало ожидать.
Umarım bulur.
что этого следовало ожидать.
Vurulan uyuşturucu satıcısı? Burada riske girip bunun olduğu görülmüştür diyeceğim.
этого следовало ожидать!
Sizden bunu beklemiyorum zaten.
Тогда этого следовало ожидать.
Gayet normal o zaman.
Ну, этого следовало ожидать.
- Kıskanmak mı? Nedeni sadece bu olabilir.
Хотя этого следовало ожидать.
Bunun olacağını görmeliydik.
Нам следовало этого ожидать... Что теперь будем делать?
Peki, şimdi ne olacak?
- Да, этого и следовало ожидать.
- Kötü bir halde. - Tekrar söyleyebilirsin.
Этого и следовало ожидать.
- Tabii ki. Gereklidir.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
E dört kaburgan kırılmış.
Мне следовало этого ожидать.
Tahmin etmeliydim.
- А... Следовало этого ожидать.
Tahmin etmeliydim.
- Этого и следовало ожидать.
- Bu tam da bizim beklediğimiz gibi.
Думаю, мне... следовало этого ожидать. В конце концов, ты вообще не хотел, чтобы я был здесь. Не хотел видеть моё лицо каждый день, приходя на работу.
Sanırım buna hazırlıklı olmalıydım.
Этого и следовало ожидать.
Tipik.
Тебе следовало ожидать этого.
Onu bekliyor olmalıydın!
Этого следовало бы ожидать.
Böyle birşey, büyük bir öngörü olurdu.
- Этого следовало ожидать.
Bu çok doğal.
Этого и следовало ожидать.
Tuhaf şeyler oluyor.
Этого и следовало ожидать.
Mantıklı.
Ты только посмотри! Этого следовало ожидать.
Böyle olacağı belliydi.
Мне следовало ожидать этого от него.
Bunu ondan beklerdim.
Оу... Мне следовало этого ожидать.
- Tahmin etmeliydim.
Ну, этого и следовало ожидать.
Beklenen de bu zaten.
следовало ожидать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не случится 79
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не случится 79