English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Извиниться за что

Извиниться за что translate Turkish

463 parallel translation
- Извиниться за что?
Görmeye git. Özür dile.
Извиниться за что?
- Özür mü, ne için özür?
- Извиниться за что?
- Peyton vakası için.
Должен ли я извиниться перед тобой вместо матери? что отомщу за тебя и отправлю на Небеса? Или...
Annemin adına senden özür mü dilemeliyim intikamını alıp seni cennete göndereceğim mi demeliyim, yoksa annemi affetmeni mi istemeliyim, ne diyeceğimi...
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Sizi bütün bu sıkıntılara soktuğum için ne kadar üzgün olduğumu bilmenizi istiyorum.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Adamlarının saçma raporu için Madam Grandfort'tan özür dilemem gerekecek.
Я должна извиниться перед тобой, за то что приношу столько хлопот со своей ногой.
Hepsi benim hatam. Asıl ben sana yük olduğum için çok üzgünüm.
Я хочу извиниться перед тобой за то, что увела твоих клиентов.
Müşterilerini aldığım için özür dilemek istiyorum.
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
Seni daha önce farkedemediğim için özür dilemek istedim sadece. Sonunda farkettiğinden memnun oldum.
Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения.
Herneyse, söylemek istediğim şey, Doğum gününü mahvettiğim için özür dilerim.
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Dün gece ekip gittiğim için Max'dan özür dileyeceğim.
- Хочешь заставить меня извиниться за то, что я выбил тебе местечко на национальном вещании?
Değil mi? Barry, sana ulusal radyoda yer ayarladığım için özür dilememi bekleme.
Я... Я хотел извиниться за то, что случилось вечером.
Bu gece için özür dilemek istiyorum.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Sana vurup bağırdığım için affedersin ama çok sancım vardı.
Я хочу извиниться за то, что заставила тебя столько ждать той ночью.
Geçen gece beklettiğim için özür dilemek istedim.
И я хочу извиниться за то, что никогда не думала о другой стороне.
Kişiliğinin başka bir tarafı olabileceğini göz önüne almadığım için özür dilerim.
Я приехал, чтобы извиниться за то, что недостойно с вами обращался.
Sana sadece bir objeymiş gibi davrandığım, için özür dilemek için buradayım.
Дамы и господа... я хотел бы извиниться перед своей семьей... за то, что так огорчил вас сегодня. Что? моя выходка была глупой и несвоевременной.
Jürideki bayan ve baylar verdiğim rahatsızlıktan ötürü sizlerden özür dilemek istiyorum.
- И ты даже не хочешь извиниться за то, что сделал?
Yaptığından ötürü özür dahi dilemeyecek misin?
Я понимаю, что никто из нас не отвечал за свои действия, но... чувствую, что должна извиниться.
Hiçbirimizin olanlardan sorumlu olmadığını biliyorum, fakat sana bir özür borçlu olduğumu düşünüyorum.
Думаю, прежде чем продолжить, мы должны извиниться перед вами за непристойный жест, который мы только что видели в окне умчавшееся машины.
Devam etmeden önce arabanın camından görülen müstehcen hareket için... izleyicilerimizden özür dilemek istiyorum.
- Я хочу извиниться. - Не за что.
- Özür dilerim.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала... потому что... я мало что понимала... в течение долгого времени, и...
Sana yaptığım her şey için özür dilemek istiyorum çünkü uzun bir süre kafam karışıktı ve...
Мне что, извиниться перед тобой за этический релятивизм?
Neyi göstereyim? Etik görecelik konusunda özür mü dilemek istiyorsun, ne?
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
Sokakta seni takip ettiğim için önceden özür dilemek istedim.
Звонил извиниться за то, что продинамил меня пять лет назад.
Beş sene önce beni beklettiği için özür dilemek için aramış.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Sadece içimde bir şeyden Dolayı senden özür dilemem gerekiyormuş gibi garip bir his var.
Знаю, что должен извиниться перед тобой за прошлый вечер, так что вот.
Her neyse, geçen gece için sana özür borçluyum.
Слушай, Фибс... я просто... Я хочу извиниться за то, что сказал, что твой метод дурацкий.
Metodunun aptalca olduğunu söylediğim için özür dilemek istiyorum.
Слушай, я хотел извиниться за всё, что вышло с массажём.
Dinle, tüm masaj olayı hakkında özür dilemek istedim.
Мне кажется, мне нужно извиниться за то, что я веду себя немного странно.
Sanırım senden özür dilemem gerek. Son zamanlarda biraz garip davranıyorum.
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
Buradaki otoriteni bozduğum için özür dilemeye ve emrine amade olduğumu söylemeye geldim. Ama bensiz gayet iyi idare ediyorsun gibi.
Я точно, и должна перед вами извиниться за то, что вела себя странно в прошлый раз.
Geçirdim. Gerçekten geçirdim. Ve söylemeliyim ki en son dışarı çıktığımızda tuhaf davrandıysam özür dilerim.
А за то, что я вам причинил боль, я не смогу извиниться достаточно.
Farkında bile değildim, şu ana dek verdiğim rahatsızlığın.
Мне что, извиниться за свои высокие стандарты?
Yüksek standartlarım olduğu için özür mü dilemeliyim?
- Я просто пришел извиниться за вчерашнее... и сказать вам что ваш сын не просил меня... говорить то, что я говорил вам о...
- Buraya geçen gece için özür dilemeye geldim, ayrıca benim söylediğim şeylerin hiçbirini bana o söyletmedi...
Я хочу извиниться за то, что произошло вчера в кафе.
Dün kafetaryada... olanlar için özür dilemek... istedim.
Сначала позвольте мне извиниться за то, что прервал вашу инспекцию но я хотел бы, чтобы вы передали сообщение президенту Фаулеру.
Denetleme gezini böldüğüm için özür dilerim ama Başkan Fowler'a özel bir mesajım var.
Я хотел бы извиниться за то, что произошло.
Olanlar için özür dilemek istiyorum.
Я хочу извиниться за то, что было в Лос-Анджелесе.
Los Angeles'ta olanlar için özür dilemek istiyorum.
Мне нужно... кое за что извиниться.
Sana birkaç üzücü haberlerim var.
Я чувствую, что ты хочешь извиниться за своё поведение.
Davaranışın için özür dilemek istediğini seziyorum.
И заодно, почему бы вам не извиниться за то, что ведёте себя как пара идиотов?
Hazır bunu yapmışken, neden birbirinizden özür dileyip aptal gibi davranmayı kesmiyorsunuz?
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
Şunu anladım ki, 3 milyon kitap satmanın en kötü yanlarından biri... bunun için hep özür dilemek zorundaymışım gibi hissetmek.
Я чувствую, будто должен извиниться перед твоим отцом, но не уверен за что.
Babana bir özür borçluyum gibi hissediyorum, ama niye bilmiyorum.
Я просто хочу извиниться за неприятную сцену, что произошла чуть раньше.
Ben sadece özür dilemek istiyorum... az önceki kötü olay için.
Я хотел извиниться, Даг, за то, что сорвался на тебя тогда.
Özür dilemek istiyorum, Doug. Geçen akşam çekip gittiğim için.
Я действительно должна извиниться. - За что?
- Sana gerçekten bir özür borçluyum.
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу.
Alt katta söylediklerim için özür dilemek istiyorum, anne.
Полагаю ты должен извиниться за то, что взялся за то, что не можешь делать.
Yetkin olmayan bir iş anlaşması yaptığın için özür dilemelisin.
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Dinle Alex, söylemek istedigim bir sey var seni arkaya göndermem çok yanlis ve aptalcaydi. Gerçekten üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]