English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За что именно

За что именно translate Turkish

426 parallel translation
За что именно?
Ne için?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
Tam olarak ne için özür diliyorsun, Jake?
А за что именно посадили этого человека?
- Bu adam niçin hapiste?
- Этот Итан, за что именно он отвечал?
- Bu Eton, neyden sorumlu peki?
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
Bazen birbirlerini yanlış anlayabiliyorlar veya güven sorunları olabiliyor fakat bence bu Allison ve Scott'ı izlemesi keyifli hale getiriyor.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Oysa kendi tanığının sizlerden birinin sorusuna verdiği cevapta açıkça belirttiği gibi özel teknik becerisi bulunmayan herhangi birisi de birkaç dakika içinde arabayı kurcalayabilirmiş. D.A.'nın gerçekleştiğini varsaydığı kurcalama şeklinde.
Именно потому, что ты не стал за ней приударять.
Evet, bu yüzden davet ettim.
За здоровье министра надо пить именно на службе! Так что, это правда?
Bakanın sağlığına ve yeni görevine içelim!
Что ж ну, именно за этим он тут и нужен.
Ne yapalım..... bu şey bu iş için.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
İzleyecekleriniz iyon fırtınası sırasında Enterprise'ın köprüsünde gerçekten olanları gösteriyor.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Bu yüzden özür diledim ya demin.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
Все вы знаете, что именно она стоит за "Шоу Говарда Била".
Biliyorsunuz ki o, Howard Beale Show'un arkasındaki kadın.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Gezegenlerin hareketlerindeki fiziksel kuvvetin gizemini çözen kişiydi.
Да, но что именно за вопрос?
Evet, ama gerçekte o soru nedir?
Именно из-за... деликатности ваших чувств, вероятно, вы сможете понять.... мой интерес в этом деле основан на том, что я жил с этим сотрудником.
Görmek için duygularımı belki anlarsınız olaya merakım şundan ileri geliyor ben bu dedektifle birlikte yaşıyorum.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
Mink bu gece onun peşimizde olacağını söylüyor.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной...
Adamı diz çöktürüp, erkek olduğu için
Это именно то, за что тебе платят.
Bunun için para alıyorsun.
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
Sahip olduğu servet yüzünden öldürüldü.
Можешь определить, что именно за источник?
Tanımlayabilir misin?
И получается, что именно я должен стоять за этим тупоголовым в пробке!
Ve ben, o taş kafalı herifi trafikde yakalayan adam olacaktım!
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Garak'ın dükkanının arkasındaki kanalın durup dururken aşırı yüklenmesi bana tuhaf geldi.
Так что именно этим вы и займётесь.
Yani yapacağın şey de bu.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Garak'ın dükkanının arkasındaki kanalın durup dururken aşırı yüklenmesi bana tuhaf geldi.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Neyse, şu çirkin dedikoduda hiçbir doğruluk payı yoktur : Sözde İngiliz biftek kralı Sir Angus Black pokerde bana 10.000 pound kaybedip, ödemediği için, deli dana hikâyelerini uydurmuşum.
Он сказал маме, что зайдет домой к учительнице, поработать над научным проектом, но не сказал куда именно.
Xander evde değil. Bir proje için öğretmeninin evine gideceğini annesine söylemiş ama yerini söylememiş.
- Да. - Вот именно. - Олтон, что за безобразие?
Tanrı aşkına, Alton, bizden daha kaç tane var?
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
ve ben de ona... o gün arabayı sürmeme sebebinin... müze ve o toplantılardan biri olduğunu söyledim...
Что-то подсказывает мне, что именно из-за меня ты здесь стоишь.
İçimden bir ses benim yüzümden burada oyalandığını söylüyor.
Именно потому что мы за- -
Evet, çünkü sınırın...
Но рада за вас, что всё закончилось именно так.
- Evet. - Ama sizin için böylesi daha iyi oldu tabii.
- Я рад, что вам понравилось, потому что именно за этим мы здесь.
Sevdiğinize sevindim.
Мы общаемся именно так, Клариса,.. ... потому что мне нравится за вами наблюдать. И не тогда, когда вы спите.
Böyle yapmamızın nedeni Clarice senikonuşurken, gözlerin açıkken seyretmeyi seviyorum.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Ama insanlar sebep olarak bunu söyleyecektir!
Ох, нет. Думаю, что именно тебя нужно благодарить за то, что все не развалилось с самого начала.
Her şeye rağmen, herkesin dağılmasını engellediğin için seni takdir ediyorum.
За что это досталось именно мне?
Neden beni seçtin ki?
И что именно это за болезнь?
- Nasıl bir hastalıkmış bu?
Именно из-за того, что это так ясно, это и требует так много времени для понимания.
Çok açık olduğu için, farkına varmak uzun zaman alıyor.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Bu aynı hayalimde canlandırdığım gibi... Bir tek çiçeklerle süslü yatak yok... ve bir de senden iki tane yok.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
Aile diye bir şey olduğu için günde 12 kez şükrediyorum.
что именно эта женщина была за рулем грузовика.
Tanıklar, kaza yapan kamyonu süren kadının aynı kişi olduğunu söylüyorlar.
Что-то подсказывает мне, что именно там Кроули жил и умер Когда он был человеком за несколько сотен лет до того, как он попал в ад и вышел оттуда демоном.
İçimden bir ses bana Crowley'in insan olduğu zamanlarda orada yaşayıp öldüğünü cehennemde bir kaç yüzyıl yandıktan sonra şeytan olarak çıktığını söylüyor.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Oma dışlanmış çünkü insanların yükselmesine yardım etmenin görevimiz olduğuna inanıyor.
Напомни когда именно мы решили, что ты теперь будишь делать все дерьмо за меня?
Bütün b.ktan işleri benim yapacağım kısmını ne zaman konuştuk?
- Вот именно : что ещё за африканец?
- Kesinlikle.
Именно из-за коллективного разума людей в комнате, возможно. Первое, что выделялось, это... это объем всего этого.
Tamam, onu kaldırın, gidelim.
А именно, он следит за тем, что говорит.
Yani, şu konuşma biçimine bir bak :
И если дойдет до выбора между тобой и ним тогда, да, я буду сражаться за его жизнь как за жизнь других людей потому что именно так поступают люди, вот что делает нас...
Sen ve onun arasında bir seçim yapmam gerekirse evet. Bütün insanlar gibi onun hayatı için de dövüşürüm. Çünkü insanlar böyle yapar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]