Интересной translate Turkish
16,455 parallel translation
Да, эм, она была... довольно интересной, да.
Kirsten'in duvarı ne kadar da enteresandı? Evet. Evet, bu, um, baya enteresandı.
Думала, тебе не интересно.
İlgini çekmiyor sanıyordum.
Не интересно.
Çekmiyor.
Интересно, что происходит.
Acaba neler oluyor?
Я прислушался к твоему совету, и это было очень интересно.
Senin tavsiyene uydum ve işler gerçekten çok ilginç hâle geldi. - Öyledir.
Ну, то есть где-то я был, разумеется, но тебе это вряд ли интересно.
Elbette bir yerdeydim. Ama ilgini çekecek bir yer değil.
Это так интересно.
Bu çok heyecan verici.
Странно в смысле интересно или странно, как "убирайся к чертям оттуда"?
Garip derken ilginç mi yoksa buradan gitmen gerek gibi mi?
Интересно, что подумала Марджори, когда мы не появлились на встрече сегодня вечером.
Acaba toplantıya gitmediğimizde Marjorie ne düşündü?
Не интересно, не интересно, позвони этому, не интересно.
Umurumda değil, umurumda değil, tamirci çağır, umurumda değil.
Интересно, а где Бад Эбботт родился...
Bud Abbott'ın nerede doğduğunu merak ediyorum.
Так значит интересно?
İlgini çekti herhalde?
Именно поэтому мне интересно.
Bu nedenle meraklandım.
Я думала, что может тебе станет интересно посмотреть на работу доктора Беннинга в действии.
Doktor Benning'in çalışmasını iş üstünde görmek istersin dedim.
Ух ты... это интересно.
Pekala bu ilginçmiş.
Хотя, мне интересно, какой в этом смысл, если мы всё равно умрём.
Yine de yaptıklarım kaçınılmaz olanı sadece ertelemeye mi yarıyor diye merak etmiyor değilim.
Очень интересно.
Güzel.
Мне просто не интересно играть на маленькие суммы.
İşi ciddiye bindirmezsem, hiç heyecanlı olmaz.
О! Звучит интересно.
İlginç bir söz.
Интересно.
İyiymiş.
Интересно, с кем я уйду домой.
Acaba eve kiminle döneceğim.
Интересно, чего он хочет.
Acaba ne istiyor?
Мистер Сазерленд, расскажите, мне крайне интересно.
Bay Sutherland, gerçekten hayran kaldım.
Довольно интересно.
Oldukça ilginç.
Интересно, остались ли у него милые карапузики.
Küçük bir veledi var mıydı merak ettim.
Интересно, во что мы вляпались.
Sadece neye bulaştığımızı merak ediyorum.
Что интересно, потому что по данным японской армии он убит в бою в битве при Чангше, в Китае, весной 1940.
İlginçtir, zira Japon ordu listesine bakılırsa 1940 Bahar'ında Chansha Muharebesi'nde ölmüş.
Просто интересно.
Öylesine sordum.
- Мне тут стало интересно...
- Cidden merak ediyorum.
Вам интересно еще что-нибудь?
Başka merak ettiğiniz bir şey var mı?
Мне интересно.
Hiç merak etmiyorum.
Это очень интересно. Хорошо провести время на свадьбе.
Hepinize iyi eğlenceler.
- И поэтому мне интересно, почему ты голосуешь за этого парня, а не за моего папу.
O yüzden niye babama değil de bu adama oy verdiğini merak ediyorum.
Если вам интересно, я могу сделать для вас пробную сессию.
İlgileniyorsanız, deneme çekimleri yapmak isterim.
Интересно, мы будем нести траур?
Yas tutacak mıyız merak ediyorum.
Мне интересно, как это работает?
Nasıl olacak şimdi?
Мне интересно, почему у вас вообще открылась вакансия.
Neden bir pozisyon açıldığını merak ediyorum.
Я – собачник, и мне интересно, что случилось с бассет-хаундом, хозяин которого пал жертвой убийцы богачей.
Köpeklerle çok ilgili biriyim, ve sahibi Kaos Katili tarafından öldürülen şu köpeğe ne olduğunu merak ediyorum.
Интересно узнать, чьи отпечатки мы нашли на этой монтажке?
Şu bijon anahtarında kimin parmak izlerini bulduğumuzu tahmin etmek ister misin?
Интересно, а мы бы подружились, если бы встретились до моего превращения в зомби.
Zombi olmadan önceden tanışsaydık arkadaş olur muyduk merak ediyorum.
Это очень интересно, потому что странгуляционные борозды указывают на то, что жертва...
Gerçekten ilginç çünkü bağ izleri gösteriyor ki kurban...
Роджер ненастоящий, но его всё равно интересно рисовать.
Roger da gerçek değil ama çizmesi yine de zevkli.
Вам, наверно, интересно, почему я не звонила?
Niye hiç aramadığımı merak ediyorsunuzdur.
Это интересно.
Olabilir bak.
Но тебе это совершенно не интересно, не так ли, Барри? Что за...
Ama bunlar hiç ilgini çekmiyor, değil mi Barry?
Интересно, потому как когда одержимости подвергается живой субъект, виновником может быть любой мстительный дух.
Çok ilginç, çünkü hareketli cisimler kontrol altına alınınca bunun sorumlusu intikam peşindeki pek çok ruh olabilir.
Никто не знает кто создал его, но радиоуглеродное датирование говорит о 150 г. до н. э. Да, но, по-настоящему интересно то...
Bunu kimin yaptığını kimse bilmiyor ama radyoaktif karbon izotopu milattan önce 150 yılına kadar ulaşıyor.
Это очень интересно.
Çok ilginç.
Очень интересно.
Oldukça ilginç.
Интересно, кто решает.
Kararları kim veriyor insan merak ediyor.
Интересно, откуда это у него.
O nereden almış merak ettim.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25