English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интересные

Интересные translate Turkish

529 parallel translation
Открыл в последнее время какие-нибудь интересные двери?
Yakınlarda ilginç kapılar açtın mı?
- А что? У меня здесь есть очень интересные брошюры.
İlginizi çekecek broşürlerim var.
Порой у тебя бывают интересные мысли.
Ara sıra sesin oldukça gür çıkabiliyor.
- Интересные у вас друзья.
- İlginç bir arkadaşınız var.
Ни столь важные, ни столь интересные
Ne sizin kadar önemli ne de güzel.
Я подобрал вам самые интересные дела.
- Size çok ilginç dava özetleri çıkardım.
В кругах, где я вращаюсь, естественно обсуждаются разные дела и наиболее интересные застревают у меня в голове, особенно, если речь идет о племяннике моего друга.
Hele bir de.. -.. dava bir dostun yeğeni ile ilgiliyse..
Да, ну у вас, конечно, интересные проблемы.
Ne demeli gerçekten ilginç sorunlarınız var..
Интересные вы птахи.
Sen çok ilginç bir kuşsun!
Вы, земляне, самые необычные, интересные.
Siz Dünyalılar en olağan dışı, kışkırtıcı kişilersiniz.
Какие интересные символы. Видимо, какая-то письменность.
Bu semboller bir çeşit yazı türü olmalı.
Конечно, у меня есть интересные планы на счет этой женщины.
Yerli kadın sayesinde bayağı bir fikir sahibi olmuştum zaten.
Некоторые весьма интересные.
Bazıları oldukça ilgi çekici.
Хорошо, что они боролись, говорили интересные вещи, хорошо, что сторонние люди защитили сит-ин от ослабления.
Pozitif olan bu insanlar kavga ediyorlardi ve ilginç seyler soyluyorlardi, disardan insanlar oturma eyleminin zayiflamasini engelliyordu.
- Да. Там же интересные решения в стиле модерн?
Art Nouveau stilinin pek çok yöntemi var, değil mi?
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Daha sonra, okulda Roma'nın diğer ilginç yanlarını da öğrendik.
Есть интересные находки...
İIginç bulgular...
Есть более интересные.
Daha iyi görünümlü tipler var.
Очень... интересные.
Çok ilginç.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Uzun bir zaman önce insanların televizyonu yoktu... ama ilginç resimlere bakmak hoşlarına gidiyordu. Resimleri bunun gibi...
Исходя из научных данных и дразнящих догадок, что дал нам Викинг, мы знаем, что на планете есть и более интересные места.
Viking'in bize sağladığı her güvenilir ve bilimsel bulguya karşılık gezegende çok daha ilginç bir hayli yer olduğunu biliyoruz.
Нам нужна подвижная машина с расширенным набором для исследования биологии и органической химии, которая могла бы совершить посадку в пустынном месте и отправиться в более интересные места.
İhtiyacımız olan biyoloji ve organik kimya üzerine ileri düzey deneylerle donatılmış güvenli ama fersiz yerlere inip ilginç yerlerde gezinebilecek gezgin bir araçtır.
Когда в 17-м веке европейские моряки впервые увидели южные небеса, они поместили туда различные вещи, интересные в 17-м веке.
17. yüzyılda Avrupalı denizciler güney göklerini ilk gördüklerinde, 17. yüzyılla ilgili şeyleri koydular gökyüzüne.
С подобной камерой можно делать очень интересные снимки.
Böyle bir kamerayla çok ilginç görüntüler elde edebilirsiniz.
Есть интересные ребята. Евтчшенко, например.
Şiir kesinlikle yükselişe geçti.
Наверно весь остаток ночи видела интересные сны?
Gecenin geri kalanı ne rüyalar gördü kim bilir?
Интересные и не очень. И чудо мое - миниатюра Иуды Искариота.
Grendel gergilerimi, dekoratif Pomfreylerimi, ve elbetteki, imzalı Judas Iscariot minyatürlerimi.
Да нет же, там есть очень интересные места.
Hayır, içinde takdire şayan yerlerde var...
Я только что узнал интересные новости.
Sizi ilgilendirecek bir haberim var.
У меня есть различные интересные артисты.
Benim... bir çok... Benim çok çeşitli müşterilerim var.
Очень интересные.
Çok ilginçtir.
Итак, на первом с-с-сл-л-ла-де вы видите очень очень интересные вещи.
Şimdi bu ilk slaytta... çok... çok ilginç bir şey görüyoruz.
Жаль, что вас втянули в эту грязную историю у нас могли бы быть интересные состязания.
Bu işe bulaşmış olman çok kötü. Aksi halde seninle güzel bir müsabaka yapabilirdik.
Я пропускаю не интересные места.
Sıkıcı kısımları atlıyorum.
Интересные твари, а?
İşgüzar küçük yaratıklar, ha?
Интересные люди?
İlginç insanlar?
Мы сняли с него слепок, провели анализ в лаборатории и получили интересные результаты.
Laboratuar sonuçları bayağı ilgi çekici çıktı.
У меня есть очень интересные новости для тебя.
Sana çok ilginç bir haberim var.
Список достаточно длинный, но там есть очень интересные имена.
- Liste uzun ama çok seçkin.
Интересные курсы...
Derslere gidiyorum ya unuttun mu? - Evet, evet.
У нас есть более интересные темы для разговора.
Pepa ve benim, konuşulacak çok daha önemli şeylerimiz var.
Бывают дела простые, а бывают очень простые, но все они интересные.
Bazı davalar kolay bazıları karmaşıktır.
- Да, у меня уже есть интересные предложения.
Evet, çok sayıda cömert teklif aldım.
Здесь очень интересные окаменелости.
Hem tatlı su hem tuzlu su kaynağı var.
Вы знаете, вы такие интересные.
İkiniz harikasınız. Bunu biliyorsunuz değil mi?
Давай, Mелин, опиши интересные случаи, а я угадаю о ком это.
Haydi, M'Lynn. En tuhaf vakalarından bir kaçını bana anlatmaz mısın?
Интересные комиксы?
- Ayıldın mı?
Я часто езжу на автобусе, чтобы найти интересные идеи для фильмов.
İlginç şeyleri görebilmek için daha çok otobüse binerim.
Это и правда открывает нам интересные возможности, капитан.
Yeni kapılar açıldı.
Есть более интересные пути как можно убрать его.
Onu altetmenin daha iyi yolları var.
У меня есть очень интересные мысли насчёт строительства.
İnşaat konusunda farklı fikirlerim vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]