English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интересных

Интересных translate Turkish

354 parallel translation
Как видишь, Скотт, недавно произошли несколько интересных изменений.
Gördüğün üzere Scott son günlerde bazı ilginç gelişmeler oldu.
Я встретила очень интересных женщин возле душа.
Duşta çok ilginç kadınlarla tanıştım.
Значит вы бывали во многих интересных местах?
Size birçok ilginç yeri gezme imkanı sağlıyordur herhalde.
Я уверена, что у Вас тоже есть несколько интересных историй.
Eminim sizin de anlatacağınız ilginç hikâyeleriniz vardır.
Вы встречаете таких интересных людей.
İlginç insanlarla tanışırsın.
Да, у Харви много интересных талантов.
Evet, HaNey'nin çok ilginç yanları var.
Но здесь есть несколько интересных экземпляров.
Ama en az bunlar kadar ilginç olanlar var.
Я знаю об очень интересных экспериментах касающихся причин и их последствий.
Sebep sonuç ilişkisine dayalı bazı çok ilginç deneyler biliyorum.
Я знаю много интересных историй
Bir çok güzel hikaye biliyorum.
Решайте быстро, а то у меня уже есть два интересных предложения.
Baskı yapmıyorum ama ilgilenen iki kişi daha var.
У меня есть несколько довольно интересных кадров с ними.
Birkaç ilginç sahne yakaladım.
Смотри, с твоих прошлых слов, я поняла, что нас ждет много приключений и интересных вещей.
Konuşmanıza bakılırsa, maceralara ve görülmeye değer şeylere gideceğiz sanmıştım.
А ты не думаешь, что в Лондоне можно повстречать более интересных для тебя людей?
Londra'da daha iyi bağlantılar bulabileceğin aklına gelmedi mi hiç?
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Vaktimiz tükeniyor. Sorun neymiş öğren.
Это один из самых интересных метрополисов в галактике.
En ilginç metropollerden biri.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
Her zaman orijinal amatör yetenekler arıyoruz.
У меня и день и ночь полно интересных гостей.
Sürekli ilginç insanlarla dolduruyorum, gece ve gündüz.
Будем наблюдать, с равно как со страстью так и апатией, Гвидо и Ваккари... два маструбирующие тела, которые принадлежат нам... вдохновят на ряд интересных размышлений
Gözlemleyelim, eşit şehvet ve duyumsamazlıkla, Guido ve Vaccari bizim olan iki bedene mastürbasyon yaparak bir dizi ilginç tepkiyi ilham ederek.
Ты разложила даже чувство времени и пространства... на секундные доли и повторы интересных моментов.
Zaman ve mekân algını bile ufak anlara ve ve ani tekrarlara hapsedip mahvediyorsun.
У нас много интересных людей.
Çalışanlar, iyi insanlar.
Ты встречаешь много интересных профессоров.
Birçok da ilginç insanla tanışıyorsun.
Ты узнаешь чудесных, интересных профессоров.
Çok iyi öğretmenlerle tanışırsın.
В ванной есть еще пара интересных вещиц.
Banyoda birkaç ilginç parça daha bulabilirsin...
" Столько много людей, столько интересных людей
" Beğenip koleksiyonuna katabileceğin bir sürü insan
"Столько интересных людей, а ты висишь на телефоне"
"Koleksiyonuna ekle, ama onlar seni çok bekletiyor"
Встретить интересных людей, узнать новое.
Enteresan insanlarla tanışmak için, kendimi geliştirmek için.
И вероятно один из самых интересных фактов отношений родословной это целая британская королевская семья имеет ветвь от мусульманского пророка Мохаммеда через арабских королей Сивиллы.
ve bu kan ilişkileriyle ilgili galiba en ilginç nokta da tüm İngiliz Kraliyet Ailesi'nin, İslam peygamberi Muhammed'in soyundan geldiği gerçeği.
Я хотел встретить интересных людей, наследников древней культуры и убить их.
Eski bir kültürden ilginç insanlarla tanışıp, onları öldürmek istiyordum.
Итак, мы нашли в этой комнате шесть интересных объектов.
Pekala, Hastings. Bu odada, ilginç altı nokta keşfettik.
Вы знаете, в своих путешествиях в прошлое я встречал очень интересных людей..
Ne zaman geçmişe gitsem, çok ilginç kadın ve erkeklerle tanışırım.
Это интересная задача... и я редко отказываюсь от интересных задач.
Bu ilginç bir davet. Nadiren ilginç bir daveti geri çeviririm.
Он сказал несколько весьма интересных фраз.
Söyleyecek oldukça ilginç şeyleri varmış.
Ну, в том голодеке, который мы только что видели, я думаю, я смог бы запустить одну-две интересных программы.
- Şu az önce gördüğümüz sanal güverte. Galiba ilginç bir program ayarlayabilirdim.
Я хочу задать им пару интересных вопросов.
Onlara sormak istediğim bazı ilginç sorularım var.
Скажем так - у нас есть еще ряд интересных планов.
Sadece şunu söyleyebilirim ki araştırmacılarımızı birçok yeni fikirleri var.
Она... она отправилась на поиски более интересных мест.
O... daha fazla ilginç yerler aramaya başladı.
- С другой стороны мы узнали много интересных вещей о Талии Уинтерс, в результате её допроса и вскрыти То есть, проверки...
- Diğer taraftan oldukça ilginç şeyler öğrendik. Bütün bunları öğrenmemize de Bayan Winters'ın sorgusu ve otops- - Muayenesi vesile oldu.
Спасибо за твою прекрасную работу по выбору интересных звонков.
Aramaları çok iyi seçiyorsun Roz. Bundan nasıl kurtulacağım?
Последнее время у меня нет интересных звонков.
Son zamanlarda ilginç telefonlar almıyorum.
Но трудное детство взращивает самых интересных взрослых.
Ama zorlu bir çocukluk dönemi geçiren, iyi bir anne ve baba olur.
- Мы встречаем интересных, одиноких мужчин?
Pekâlâ, şimdiye kadar hiç, ilginç bir bekarla tanıştık mı?
Теперь время поговорить об интересных фактах из жизни?
Hepsini toplarsan, ortaya "tabi ki!" çıkıyor.
Ну, мой историк ненавидит меня за то, что я знаю все ответы, но тем не менее в моем классе есть несколько интересных идиотов.
Bütün cevapları biliyorum diye tarih hocam benden nefret ediyor, ve sınıfımda çok ilginç aptallar var.
Хоторн – один из самых интересных писателей своего времени...
Hawthorne, döneminin en ilginç yazarlarından biriydi...
Ты просто фон. Хорошо, им нужен такой парень как ты для интересных сюжетов.
İlginç bi hikaye olduğu zaman sette senin gibi adamlar istiyorlar süs olsun diye.
Будто я заинтересована в преследовании каких-либо интересных целей. Но это было весело вновь оказаться в твоей компании и....
"İlgi çekici bir şeyin peşine düştüm" deki "ilgi".
Да, есть много других вещей, намного более мне интересных.
Evet, Şu an beni ilgilendiren başka şeyler var
Манхеттен - маленькая уютная деревушка... Здесь проживают 7 миллионов исключительно интересных людей... каждый из которых считает себя хозяином.
Manhattan adası, bütün kaldırımlar kendilerininmiş gibi davranan yedi milyondan fazla büyüleyici insanın yaşadığı samimi bir kasabadır.
Нет, я хочу побывать в интересных местах.
Hayır, ilginç yerlere gitmek istiyorum.
У вас много интересных дел?
Daha ilginç davalarınız var mı?
Ты становишься адвокатом ты ведешь интересные дела, встречаешь интересных людей.
Avukat oluyorsun, ilginç davalar alıyorsun, ilginç insanlarla tanışıyorsun...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]