English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как выяснилось

Как выяснилось translate Turkish

291 parallel translation
Видите ли, как выяснилось, девушка не покончила с собой.
Bak, görünüşe göre bu bir intihar değil.
Как выяснилось, вы тоже здесь живёте.
Bana evinin buralarda olduğunu söyledi.
Системы, которая, как выяснилось, существовала только у него в голове.
Geçerliliği sadece onun aklında mevcut bir sistemdi.
Как выяснилось, у меня рак легких.
Görünen o ki, akciğer kanseriyim.
Вы брали интервью у судьи Розенберга как выяснилось, в день его убийства.
Yargıç Rosenberg'le bir söyleşi yaptınız suikasttan hemen önce, öldürüldüğü gün.
Как выяснилось, любимым занятием Энди было долбить стену, ведущую во двор.
Görünüşe göre Andy'nin favori hobisi duvarını yavaş yavaş egzersiz alanına taşımakmış.
Как выяснилось, др. Эдмонд Мелрис скончался... когда Мацуко ещё была очень юна.
Dr. Edmond Melris'in Matsuko henüz çok gençken öldüğü anlaşıldı.
Как выяснилось, она использовала их чтобы тайком пронести своего обожаемого страдающего недержанием чихуахуа.
İdrarını tutamayan köpeğini içeri sokmak için kürkünün altına sokmuş.
Как выяснилось, вы двое знакомы.
Siz birbirinizi tanıyorsunuz
Как выяснилось, сегодня вечером я свободен.
Evet. Görünüşe göre bu gece boş olacağım.
Как выяснилось, лечебница оказалась пыточным застенком безумного главврача Ричарда Бенджамина Вэннаката.
Katliam hastahanesi Bir cerrahın nasıl delirdiğine tanık oldu : Richard Benjamin Vannacutt.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
Bilbao Sanat Müzesinin tasarımından benim kadar nefret ediyormuş.
Как выяснилось, я перепутала нестабильные отложения минералов с сигнатурами оружия.
Kararsız mineral tortularını silah izi zannetmiştim.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Sonunda Charlie'nin en büyük korkusu gerçek oldu.
Почему вы так поздно решили заняться печеньем? Ну, Фрэнчи, как выяснилось, умеет печь печенье.
Yani siz tüm hayatınız boyunca kurabiye pişirdiniz ve insanlar size onların ne kadar lezzetli olduğunu söyleyip durdular öyle mi?
Ну что его не зарезали, как выяснилось.
Görünüşe bakılırsa, aslında bıçaklanmamış.
- Как выяснилось, и пишут.
- Aslına bakarsan.. Yazıyorlar.
Как выяснилось, мы не сможем пойти.
Ne yazık ki gelemeyeceğiz.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Bak baba, biliyorum aptalcaydı. Ama Donna sorun olmadığını söyledi, ve görünüşe göre sorunmuş.
Мы дали ему это имя, так как выяснилось, что это позволяет подниматься легко, без усилий
Evet, çünkü bu makine insanların güç tüketmeden inip çıkmasını sağlıyor.
- Как выяснилось, это были не ваши яйцеклетки.
Yumurtalar sizin değilmiş.
Как выяснилось.
Anla işte. Televizyon nerede?
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Seni gözetliyorum... Çünkü buralarda gün boyu yabancı erkekler oluyor... aniden birini seçiyor, ve sonra da Fransız öpücüğü veriyorsun.
Он отличный генерал, как выяснилось...
Kesinlikle akıllı bir stratejist.
Как выяснилось, сами того не зная мы задержали международного преступника.
Elimizde uluslararası bir suçlu varmış da haberimiz yokmuş.
Как выяснилось, хотя сердце моё принадлежало Сандре, все остальные части тела принадлежали правительству США.
Anlaşılan kalbim Sandra'ya aitken bedenimin geri kalanı Amerikan hükümetine aitmiş.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Burayı atlamışım, şimdi bu hatamı düzeltmek istiyorum.
Наутро Линдси проснулась поздно, с похмельем от празднования своего рабочего дня, который, как выяснилось, она проспала.
Ertesi sabah Lindsay akşamdan kalma bir halde bir günlük işinin kutlaması yüzünden geç kalktı,... ki uyuyakaldığı için onu da kaybetmişti.
А ещё мне бы хотелось сказать, тем более после того, как выяснилось, что его девушка оказалась лесбиянкой что я люблю его.
Bir de, kız arkadaşının bir lezbiyen olduğunu keşfettiğimden, onu sevdiğimi söyleyecektim.
Как выяснилось, он подвергался своего рода преобразованию, в результате знания, которое он поглотил.
Bir tür değişime uğramış.. ... sahip olduğu bilginin sonucu olarak.
Как выяснилось только что, меня увольняют.
Görünüşe bakılırsa kovuldum.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
Bunun olmasını istemeyiz, hele de senin gibi bir doğa aşığı.
Он всегда стремился в воду, Джейк, но, как выяснилось, по пути неплохо научил вас.
O deniz yaratığıdır Jake ve hiç fena bir öğretmen olmadığını da kanıtladı.
А в этом, как выяснилось, чистый дитубокурарин. ДТС. Обнаружен только у него.
Bunda da saf D-Tubocurarine, yani DTC var ki bu onun vücudunda bulabildiğimiz tek şey.
Как выяснилось, она всё же нашла время заняться писательством в ту же ночь.
Anlaşıldı ki, o gece yazma konusunda ilk adımı atmıştı.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
En son bulgulara göre RNA bir protein gibi kimyasal reaksiyonlara girip, proteinlerin yapamayacağı şekilde kendini çoğaltabiliyor.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Temizlik görevlilerini uyandırmaya geldiğimizde, 30.000 senedir ölü olduklarını fark ettik.
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
Fark ettim ki kendi payından fazlasını alıyor bana da para bu kadar diyordu.
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению.
Birleşme sonra konsantrasyonum arttı. - Gerçekten mi?
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
- Bir kulübesi vardı. - Bir gün karnında üç aylık çocuk- -
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
Fakat herşey bir anda öyle değişti ki : komşularımdan biri Arsenio olarak tanınmış bir adamdı Büyük bir orkestrası vardı.
Выяснилось, что камера безопасности засняла, как Эдди выносил хомяка Робби Гринберга.
- Hayır. Eddie'nin, Robbie Greenberg'in hamsterının işini gördüğü olay binanın güvenlik kamerasına yakalanmış.
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся над тем, что мамы Бена "лесбинямки". - Как так?
- Nasıl olur?
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
Aydınlanma sürecinin bir parçası olarak kaza numarası yaptığımız duyulursa, kurul, bu bizi kötü gösterir diye düşünüyor.
Когда выяснилось, что он строил дома для Саддама Хуссейна,.. он сбежал в Мексику, где, как вы знаете, был арестован и находился в местной тюрьме.
Saddam Hüseyin için ev yaptırdığı duyulduğunda Meksika'ya kaçtı ve orada yakalanıp yerel hapishaneye tıkılmıştı.
Как потом выяснилось, они крупно облажались.
Ama sonrada anlamış ki bir yanlışlık yapmışlar.
Выяснилось, что он тоже был отравлен, перед тем как его застрелили.
Şoförün de vurulmadan önce zehirlendiği ortaya çıktı.
- После того, как ее доставили в больницу, выяснилось, что пещера обладает необычными характеристиками
Hastaneye gönderildikten sonra, alan olağandışı özellikler göstermeye başladı.
Это выяснилось уже после того, как фото опубликовали все газеты.
Gazetede yayınlandıktan sonra öğrendim.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Boğduğu adamın gerçek rahip olmadığı ortaya çıktı. Gerçek rahip karısı tarafından öldürülmüştü. Kafasını baltayla yardığın kadın yani.
Выяснилось, что Ван Хью не был таким уж хорошим другом, как он утверждал.
Van Hugh'un söylendiği gibi iyi bir arkadaş olmadığı kokusu çıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]