English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вы и просили

Как вы и просили translate Turkish

123 parallel translation
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
İstediğiniz parayı ve en iyi imkanları verdim.
Два дня, как Вы и просили.
İki günü sen istedin.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Neticede bana söylediğiniz gibi Vic'i buraya getirdim.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Onların bir barda sarhoş olduklarına dair elimde resimler var, emrettiğiniz gibi.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Bu arada aklıma bir şey geldi. Laura'nın öldüğü geceyi sormuştunuz ya.
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.
İstediğiniz tarama analizi.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Senin dediğin gibi ben kimseye bir şey söylemedim.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Grupların farklı kişilikleri var. Kiersey Kişilik Testi'ne göre değerlendirildi.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
İsteğiniz üzerine Kosst Amojan metnini getirdim.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Teal'c'in ricası üzerine Shan'auc için genç bir larva bulduk.
И я один, как вы и просили
istediğin gibi yalnızım.
Никакой сметаны в супе, как вы и просили.
Çorbada krema yok, tam istediğin gibi.
Как вы и просили мы выбрали трёх представителей для переговоров.
İsteğiniz gereğince bu üç temsilciyle anlaşmaya varmayı umuyoruz.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Sözde seninle benim ofisim yerine, Halka açık bir parkta buluşacaktık.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
İstediğiniz üzere, ona Linderman'ın hayalini gösterdim.
Все, как вы и просили.
- Her şey istediğiniz gibi.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
- Senaryonu satmaya çalışıyorum.
Как Вы и просили.
İyi bir hayat için, temiz bir ev.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
İstediğin gibi köşe ofis.
- Как вы и просили - сразу к Триш.
Söylediğin gibi yaptım, direk Trish'e gittim.
Но, после пересмотрения плана был создан новый график, в который были внесены дополнения как вы и просили.
Planları değiştirdikten sonra istediğiniz değişiklikler için yeni bir takvim belirlendi.
Пятница, как вы и просили.
İsteğiniz üzerine Cuma olacak.
- Сэр, я обыскал Бауэра, как вы и просили.
Efendim istediğiniz üzere Bauer'ı aradım.
Я собрал задержанных в столовой, как вы и просили.
İstediğiniz gibi, tutukluların yemekhanede toplanması emrini verdim.
- Я обновлял сайт "Deadline Hollywood" каждые 15 секунд, как вы и просили.
- Deadline Hollywood sayfasını istediğiniz gibi 15 saniye bir yeniliyorum.
Как вы и просили, босс.
Sen nasıl istediysen patron.
Как вы и просили, я немного расспросила.
Talebin üzerine soruşturma yaptım.
Поэтажный план Сената, как вы и просили.
İstediğiniz gibi, Senato'nun kat planları.
- Я записал сообщения, как вы и просили.
- Bunlar istediğiniz arama raporları.
Как вы и просили, Кикимер вернулся с вором
İstediğiniz şekilde, Kreacher, hırsızla birlikte geri döndü.
Так-вот : как вы и просили, я нашел хороший отель.
Söylediğiniz gibi Simon Ovronnaz ile irtibat kurmaya çalıştım.
как вы и просили.
Birazcık. O yüzden parayı dediğin şekilde harcadım zaten.
Пистолет с испепеляющими капсулами, как вы и просили.
İstediğiniz gibi, yok etme silahı.
С молоком, без лимона - как вы и просили.
Süt, Limonsuz, istediğiniz gibi.
Рафаэль на пути из Барселоны, как вы и просили.
Rafael emriniz üzerine Barcelona'dan yola çıktı.
Мы запустили эксперимент, как вы и просили.
Emrettiğiniz üzere deneyi başlattık.
Да, мэм, как вы и просили.
Evet, efendim, aynen istediğiniz gibi.
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили и выбрал подходящее место для нашей транспортации.
Krocton kesimini çalıştım ve isteğiniz üzerine ışınlanabilecek bir alan seçtim.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Yalosian büyükelçisi için istediğin atmosferik özelikler neydi? % 60 azot, % 10 benzen, geri kalanı hidrojen florürdü hatırladığım kadarıyla.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
Dün akşam dışarı çıktım ve istediğin Merlotu aldım.
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Ne kadar yorgun olduğunuzu biliyorum ve son birkaç gündür sizden ne kadar çok şey beklediğimizi.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Bu insanlar sizi Yüce Halka'ya kadar geçirip yolcu edecek.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Ofiste yapıyorduk, bir keresinde arabada, ve hatırlıyor musun bir kere şehir dışına gidecektiniz ve çocuklara bakmamızı istemiştin?
Как вы просили, не забыли и о горчице,.
İstediğiniz hardalı da unutmadım.
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Geçen haftaki seansımızdan sonra Luke ve ben Oliver'ı yemeğe götürdük ve bizden istediğin gibi evlâtlık alma konusuyla ilgili her şeyi ona açıkladık.
- Как я понимаю, это хорошая сделка и больше, чем вы просили.
- Bence istediğinden fazlası var. - Evet.
Мастер-ключ и схема здания, как вы просили.
Ana anahtar ve binanın planı.
И он останется там до тех пор, пока правда не прояснится. И я не обнародую его местоположение, как бы вы меня не просили.
Ve ne kadar sorarsanız sorun nerede olduğunu söylemeyeceğim.
Но я уже погладила ваши простыни и разложила обувь по дизайнерам в алфавитном порядке, как вы просили
Ama zaten, kıyafetlerinizi ütüledim ve ayakkabılarınızı, istediğiniz gibi tasarımcıların isim sırasına göre dizdim.
Треска и две порции картошки фри, как Вы просили.
İstediğiniz gibi, morina ve iki penet.
Вы просили меня не возвращаться. - Просто закройте свой рот и зайдите сюда до того как этот идиот сломал мой позвоночник.
- Bu ahmak benim omurgamı kırmadan çeneni kapatıp buraya gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]