English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как с дерьмом

Как с дерьмом translate Turkish

130 parallel translation
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
Karılarına köpek muamelesi yapıyorlar!
Обращаются, как с дерьмом.
Adama bok gibi davranıyorlar.
И она будет обращаться с ним как с дерьмом... потому что она устроит ему такую жизнь... которую он сочтёт концом человеческого существования.
Ve o kız ona çok kötü davranacak, çünkü ona her zaman - - Cameron'un düşlediği bir şeyi vermiş olacak.
Ты обращалась со мной, как с дерьмом!
Doğru konuşalım, bana pislikmişim gibi davranıyordun!
Тогда, почему он со всеми обращается как с дерьмом, майор?
Peki neden herkese pislikmiş gibi davranıyor, Binbaşı?
Парни, типа Роуча, думают что раз они платят значит, могут обращаться с тобой, как с дерьмом.
Roach gibi insanlar, onlar... para verdikleri için sana pislikmişsin gibi davranabileceklerini zannederler.
Он обращается с тобой как с дерьмом.
Sana pislik muamelesi yapıyor.
- Ты со мной как с дерьмом обращаешься!
Bana bok gibi davranıyorsun. Seni terk ediyorum!
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Onunla yat, onu sev, ona bir pislik gibi davran. Onun kalbini kır.
Меня опустят, сделают меня домохозяйкой, замужем за ублюдком, который будет со мной обращаться как с дерьмом, и так будет в последующие сто лет.
Beni düzüp 100 yıl süre ile eziyet edecek bir adamın karısı yaparlar.
Она обращается с тобой, как с дерьмом собачьим.
- Sana çok kötü davrandı.
Иногда я оступаюсь и обращаюсь с другими людьми, как с дерьмом.
Bazı günler istemeden insanlara bok gibi davranıyorum.
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
O zaman niye bana hep bok gibi davranıyorsun?
А ещё я понимаю, что чтобы я ни сделал, вы всё равно будете обращаться со мной как с дерьмом.
Aynı zamanda, ağzımla kuş tutsam bana bir pislikmişim gibi davranacağını da anladım.
Твоя мать много раз жаловалась, что ты обращаешься о ней как с дерьмом.
Onu hiç umursamadığını söylüyordu. Aynen böyle!
Показать этой заднице, что он не должен обращаться с людьми, как с дерьмом и игнорировать их абсолютно обоснованные требования.
O şerefsize insanlara bok gibi davranamaycağını göster... Ve bütün mantıklı isteklerini reddet.
Во-вторых, этот парень действительно хороший человек... и я обращалась с ним, как с дерьмом, всю его жизнь.
İkincisi de o çocuk, gerçekten iyi bir insan ve ben bütün hayatı boyunca ona bok gibi davrandım.
Женщина предпочитает, чтобы с ней обращались как с дерьмом.
Kadın kendisine pislik gibi davranılmasını istiyor.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Ailem bana bir pislik gibi davrandı, ben de insanlara öyle davranıyorum.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Sen bana pislik gibi davrandın, ben de insanlara öyle davranıyorum.
Слишком долго люди обходились с ним как с дерьмом.
İçinde büyük bir öfke vardı.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Gelecekte çok önemli bir şey olacak. Eğer birine bir pislikmiş gibi davranırsanız, oda bir şey üretmez. Peki ya pisliklere insan gibi davranırsanız?
Он с нами обращался, как с дерьмом, но да, это - трагедия.
En kötü bölümü ne biliyor musun? Duymak istediğim son şey beni sevdiğini söylemesiydi.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
A ) O senin akıl hocan değil çünkü sana bir pislik gibi davranıyor, B ) Eğer uyuz olmuş köpekler gibi hastanede kalmıyor olsaydın bir süredir arkadaş olarak takıldığımızı farkederdin.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Bana bir pislik gibi davranmanı affediyorum. Arkadaşının bana bir pislik gibi davranmasına izin vermeni de affediyorum.
Ты не можешь обращаться со мной как с дерьмом только потому... потому...
Bana böyle bok gibi davranıp sonra... Sonra...
В следующий раз, обращайся с ней, как с дерьмом, и ты станешь крутым, как сообщения на автоответчиках в 80-ых.
Bir dahaki sefere, ona pislikmiş gibi davran 80'lerdeki tuhaf telesekreter mesajlarından bile daha havalı olacaksın.
Да ладно. Он наказал тебя, обращался с тобой как с дерьмом - так же как твой настоящий отец
Cezalandırdı seni, kötü muamele etti.
Когда работали на того министра, который обошёлся с вами, как с дерьмом, вы подали в отставку и начали с нуля.
Sana bok gibi davranan o bakanla çalışırken istifa edip sıfırdan başladın.
- Ты обращался с ней как с дерьмом!
- Ona pislikmiş gibi davrandın!
Этот парень обращается с тобой, как с дерьмом потому что он - известный врач, так? Минуточку.
Dur biraz.
А ты как думаешь, Земной мешок с дерьмом?
Ne olduğumu sanıyorsun geri zekâlı Top-Dünyalı?
Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом?
Senin adın ne gerzek? Gerzek mi?
Как будто этот мешок с дерьмом был в Нормандии!
O serseri Normandiya'ya gitmemiştir bile.
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Sana katlanıyorum çünkü Kaptan senin aşçılığını beğeniyor.
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, вы из кожи вон будете лезть, чтобы быть такими как я.
Benim küçük taşşak torbalarım, şu andan itibaren, benim gibi olmak için çaba göstereceksiniz.
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
Sen, boğazına kadar pisliğe batmışsın ve haddini aşıyorsun, zamansız ve şüphesiz bir sondan sadece bir kaç adım ötede olduğunu düşünüyorum.
Я знаю, как обращаться с этим дерьмом.
O boku ben çalıştırırım!
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Çünkü o çok soğuk kanlı, şov yapmak için yer arıyor. Oyunlarının kendinden daha büyük adamlarda bile işe yarayacağını düşünmüş!
А ты обращаешься со мной, как с дерьмом!
Bunun farkında mısın?
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Biz konuşurken, SG-9 ya Goa'uld tarafından yakalanmış ya da ölmüş olabilir,..... o yüzden saçmalamayı keselim, tamam mı?
Да, но только я подошел к столу, как тот парень смешал меня с дерьмом.
Evet, ama tezgaha gittim, ve adam bana pislik gibi davrandı.
Он умер 6 месяцев назад. Автокатастрофа, как с любым дерьмом.
6 ay önce her salak insan gibi araba kazasında öldü.
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
İIk karşılaştığımızda şov yapıyordun. Bahsettiğin şey, o aşağıIık müşterinize el uzatmadığım olsa gerek.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
Bak, bir anne için böyle boktan bir olayla baş etmenin zor olduğunu biliyorum.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
O zamana kadar Bay Charles,... bu işi işadamı gibi yapacağız.
¬ ы распор € жаетесь своим дерьмом, или как это еще объ € снить с помощью идеологии?
"Bunu bir ideolojinin içerisine nasıl yerleştirebilirim." diyorsunuz.
Однажды я оказался истощенным и меня избили, как мешок с дерьмом.
Bir gün tam anlamıyla bitkindim ve ölesiye dayak yedim.
А если с дерьмом как с человеком...
Siz Yahudiler... Üçkağıdı ve sahtekarlığı çok iyi bilirsiniz.
Черт, эти трупы тяжелые, как мешки с дерьмом.
Tanrım, bu ne kadar ağır böyle?
Иисусе. Как тут можно есть! с этими овощами и их дерьмом?
Bu geri zekalılar ve boklarının içinde nasıl yemek yiyebilirim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]