English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как сейчас

Как сейчас translate Turkish

7,656 parallel translation
Цифры, которые я дала вам в 2008 были такими же как сейчас.
Size 2008'de verdiğim rakam bugün hâlâ doğru.
Вот так. Как сейчас?
- Tamam, şimdi nasıl?
Вот как сейчас.
- Mesela şimdi.
Не знаю, в курсе вы или нет, но у нас вроде как сейчас гражданская война.
Peki, tamam, bilip bilmediğinizi bilmiyorum ama bu aralar bir iç savaş yaşıyoruz.
Как сейчас помню эти телефонные звонки.
Telefonun çaldığını çok net hatırlıyorum.
Вы будете сражаться с ними, как сейчас со мной?
Orada da şimdi savaştığın gibi savaşacak mısın?
Я знаю... как твои волосы надают тебе на лицо, вот как сейчас, но ты не убираешь их, потому, что тебе придется делать это снова.
Saçlarının yüzünün önüne nasıl düştüğünü biliyorum, tıpkı şimdi olduğu gibi ama hiç hareket ettirmiyorsun çünkü sonra yeniden hareket ettirmen gerek.
Он сейчас у Спенсера на диване плачет, как по мне соскучился, и надеется, что я пущу его домой.
Şu an Spencer'ın kanepesinde uzanmış beni ne kadar özlediğini söyleyip ağlıyor ve onu tekrar kabul etmemi diliyordur.
Сейчас важно понять как остановить эту бурю.
Önemli olan bu fırtınayı nasıl durdurmamız gerektiği. Nasıl yapacağız?
Сейчас, когда я знаю, что это Дориан, я могу догадаться как он это сделал.
Dorian'ı bulduğumuza göre, nasıl yaptığını çözebilirim.
Но сейчас мы все в опасности. И я не знаю, как заставить вас поверить в меня.
Ama şu an tehlikedeyiz, bana inanmanız için ne yapmalıyım bilmiyorum.
Я должен придумать, как сделать этот оркестр лучше. Ведь сейчас он ужасен.
Orkestrayı daha da iyileştirmenin bir yolunu bulmalıyım çünkü böyle biraz zor.
И сейчас президент США, будет смотреть, как я стою у алтаря.
Ve şimdi Amerika Birleşik Devletleri Başkanı Merdivenlerde göründü ve şimdi herkesi selamlıyor.
Движение, которое ты сейчас увидишь, было впервые отработано моим праправпрапрапрадедушкой Разваном Данфи, но, на самом деле, оно также старо, как и летающие мужчины.
Görmek üzere olduğun hareket, büyük büyük büyük büyük dedem Razvan Dunphy tarafından geliştirilmiştir fakat aslında insanoğlunun uçma arzusu kadar eskidir.
Знаешь, сейчас мы могли бы участвовать в Wolf Run, если бы мы поехали вдвоем, как и планировали.
Bu geziye sadece ikimiz çıkmış olsaydık şu anda çok eğleniyor olacaktık. Olması gereken de buydu.
Да, вся электроника, которую сейчас мы принимаем как должное.
Evet, sürekli kullandığımız hemen hemen bütün elektronik aletlerde var.
Как раз то, что нам сейчас нужно.
İşe yarıyor olmalı.
"Заклинание, как узнать, чем сейчас занят мой враг". Дешевка.
"Düşmanımın şu anda ne yaptığını öğrenme sihri." Ucuz bunlar.
"Заклинание, как узнать, чем сейчас занят мой враг".
"Düşmanımın şu anda ne yaptığını öğrenme sihri."
Сейчас как раз работаем над этим.
Şu anda onunla uğraşıyoruz.
Обожаю, когда в жизни всё так удачно складывается, как сейчас.
Ve iki nedimem var!
Сейчас с вами я чувствую себя точно так же, как со своим первым парнем.
- Bütün iyi fikirler ölümcüldür. İlk erkeği öperken hissettiğim şeyin aynısını şu an seninleyken hissediyorum.
- Как-то всё сейчас... странновато, правда?
- Sorun olmazsa tabii. Durumlar şu an biraz karışık, öyle değil mi?
Знаю, ты сейчас им... слегка одержима, но по-моему, ты его не любишь. Не так, как я.
Onun senin şu anki uysal takıntın olduğunu biliyorum ama onu sevdiğini düşünmüyorum.
Да, в связь вступить сейчас легче, но вот плата за это - высокая. Нельзя просто сесть и поговорить за рюмашкой, как в старые добрые времена.
Evet, modern dünyanın teçhizatları iletişimi hayli kolaylaştırıyor biliyorum ama bunun karşılığında kimse o eski günlerdeki gibi gerçekten oturup bir şeyler içerek muhabbet etmiyor.
Но сейчас мне больше интересно, как Трейси удалось пересечь пепел рябины.
Ama şuan da, Tracy'ninnasıl üvez ağacından geçtiğini merak ediyorum.
Нет, ты - Марк, и твоё сердце разбито, и я понимаю каково это, но если ты бросишься к Майку прямо сейчас, ты погибнешь, и я снова останусь сама по себе, а я не знаю, как сделать это одной.
Evet, Mark'sın ve kalbin kırık ve anlıyorum onu ama şimdi Mike'ın üstüne atlarsan öleceksin ve ben yine tek başıma kalacağım ve bunu yalnız başıma nasıl yaparım bilmiyorum.
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Ama o koltuk ayağa kalkmam için şimdikinden daha iyi bir iş yapabilir.
Сейчас ты говоришь как параноик.
- Pekâlâ, şimdi paranoyakça konuşuyorsun.
Вы знаете, я раскаиваюсь, но я понимаю сейчас, почему я делал то, что делал и также как я прошу прощения у тех людей, которым я причинил боль
Pişmanlık hissediyorum ama yaptığım şeyleri neden yaptığımı artık anlıyorum. Hem zarar verdiğim insanlardan af dilemeyi hem de beni inciten insanları affetmeyi öğrendim.
Не сидела бы здесь, жалобно плача как маленькая девочка - что ты как раз сейчас делаешь.
Zavallı küçük bir kız gibi ağlayıp ne yapacağım ben diye burada oturuyor olmazdım.
Я буду защищать вас обоих, как только смогу, но, если есть что-то еще, что в участке могут использовать против вас, мистер Дикс, сейчас самое время рассказать.
İkinizi de elimden geldiğince koruyacağım ama L.A. polisinin sana karşı kullanabileceği başka bir şey varsa Bay Deeks şimdi konuşma vaktidir.
И мы занимаемся этим бизнесом тысячи лет, и сейчас дела идут как нельзя лучше.
1000 yıldır bu tar şeyleri düzeltiyoruz ve işlerimiz hiç bu kadar iyi olmamıştı.
В лаборатории С.Т.А.Р. сейчас безопасно, как никогда.
S.T.A.R. Labs her zamankinden daha güvenli hale geldi.
Сейчас мы осматриваем его, я сообщу вам, как что-то станет известно.
Onu çağırın. Üretra yırtılmış.
хорошо. сейчас когда вербена покинула твой организм как насчет саутхэмптона
Güzel. Bünyende mine kalmamış. Southampton kulağa nasıl geliyor?
И сейчас у вас есть возможность подумать о семьях обеих жертв и рассказать правду о том, как все произошло.
Bu da demek oluyor ki,... ailelerini düşünüp gerçekte ne olduğunu anlatmak için şansın var.
Ему сейчас чуть не хуже, чем в тюрьме. Он как будто в чистилище.
Şu an onun için hapishanede olmaktan daha zor.
Я защищал тебя с тех пор, как мне исполнилось 10 лет, и сейчас не перестану.
10 yaşımdan beri seni koruyorum ve buna şimdi bir son veremem.
Вокруг нас сейчас как будто пузырь, и ты пока не хочешь его лопать.
Bilirsin, sanki bizi saran bir baloncuk varmış da henüz onu patlatmak istemiyormuşsun gibi.
Особенно здесь, сейчас. Я не могу представить, как сложно это должно быть для тебя проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
Özellikle de bu gece David Clarke'ın eski evinde zaman geçirmenin senin için ne kadar zor olduğu tahmin bile edemem.
Нет, сейчас как раз то время, учитывая ваше положение.
Hayır, kötü durumunu düşünürsen düşünmenin tam zamanı.
Маркусу? - Звонил, Даллас требует ответа сейчас – а наш приятель как будто завернулся в фольгу и общается с пришельцами.
Aradım, bilirsin, Dallas hemen cevap bekliyor ama ben kendisini alüminyum folyoyla sarıp ve uzaylılarla falan konuşuyor olmasından korkuyorum.
Сейчас мы увидим, как демон ищет свою хозяйку-ведьму.
Şimdi iblisin cadı hanımını arayıp bulmasını izleyelim.
Я имею в виду, что сейчас не так, как раньше.
Yani eskisi gibi değil.
Я поняла, как быстро могут измениться отношения, и как важно ценить те, которые мы имеем сейчас.
İlişkilerin ne kadar hızlı değişebileceğini fark ettim ve şu anki ilişkilerin ne kadar değerli olduğunu anladım.
Именно так рождаются династии, берут то, что принадлежит другим, когда они наиболее уязвимы, как Франциск сейчас.
Krallıklar böyle kurulur, başkasının hakkını onların en zayıf anında ellerinden alarak, Francis'in tam da şimdi olduğu gibi.
Большая часть страны сейчас - как сухой трут,
Ülkenin çoğu bölgesi,
А сейчас я могу думать только о том, как ты спишь в том же мотеле, что и я, через два номера, но с ней.
Şimdiyse tek düşündüğüm benimle aynı otelde iki yan odamda onunla nasıl uyuyabildiğin.
Знаешь, мы ведь столько времени пытались понять, как нам выбраться отсюда, а сейчас, если бы мы только могли понять, как впустить сюда людей.
Kubbeden dışarı çıkabilmek için kendimizi yırttık. Ama keşke şimdi insanları içeri almanın bir yolunu bulabilsek.
Эти инопланетяне, ты обманываешь их сейчас, но как-нибудь они обнаружат, что ты - это ты.
O uzaylıları şimdilik kandırmış olabilirsin ama sonunda kim olduğunu anlayacaklardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]