English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как сказать по

Как сказать по translate Turkish

309 parallel translation
Как сказать по-французски : у моей сестры жёлтый карандаш?
Fransızca "kızkardeşimin sarı bir kalemi var" nasıl denir?
Как сказать по-французки... шестнадцать?
Fransızca "on altı" nasıl denir?
Не знаю, как сказать по-английски, но в Бельгии это называется... Никогда не слышал...
Siz İngiltere'de nasıl diyorsunuz bilmiyorum ama biz buna Belçika'da... la phobie de faggot ( Sucuk fobisi ) deriz.
Как сказать по-японски
Adi şerefsiz saksocu Japoncada nasıl denir?
Как сказать по-русски "Чарльз Херман"?
Rusça "Charles Herman" nasıl denir?
Как сказать по-французски : "Ты ошибался"?
Hala kilitli.
Как сказать по-французски "шина"?
Fransızca'da "lastik" nasıl denir?
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Yanlış anlamayın, anlaşmanın bir sorunla karşılaştığını..... veya uyum sağlanamadığını..... veya yanıp kül olduğunu veya başarısız kaldığını söylemiyorum.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tek bildiğim o ve arkadaşları seni patakladığından... beri senin farklı davrandığın.
Я научу тебя, как сказать это по-сиамски.
Sana bunu Siyamca söylemeyi öğreteyim.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Ancak aslına bakarsanız, sadece ilgimi çekiyor, bilirsiniz işte... Modern Bankacılık prensipleri ve korsanlık tarihi,.. ... Orozco'nun resimleri,..
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Bunun bir yolunu bulana kadar seni görmemem gerekir.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Sen buna boya işi diyorsun ama, pek çirkin olmuş.
Говорите по-итальянски. Как сказать "волнение"?
İtalyanca konuş.
Как по-вашему сказать.
Fakat ben hep...
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по воскресениям.
Sizinle paylaşmama izin verirseniz,.. ... bu evde sabahları erken kalkılır, hafta sonları da dâhil.
Или, как говорит наш начальник штаба, прожить и не сказать " "зх!" " - зто не по мне.
Yoksa, komutanımızın söylediği gibi "kahrolsun!" demeden yaşamak bana hiç uymaz!
По правде сказать, всё как-то нелепо вышло...
Doğruyu söylemek gerekirse bu olay benim için utanç verici.
Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя.
İyi bir kılıç yutucuya nasıl karşılık verdiklerine bakarak onlara çok daha komik şeyler anlatabilirdin.
Что ж, я никогда не отрицал этот факт, но, по-правде сказать, думаю я скорее, как это говорят, бисексуален.
Tamam, hiçbir zaman biraz ibne olduğumu saklamadım ve sana dürüst olmam gerekirse ben teknik olarak biseksüelim.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить. Кроме как после еды и после "МакГайвера".
Ben de söylemek isterim ki..... kocamın tavsiyeleri doğrultusunda..... sigarayı bırakmaya karar verdim MacGyver ve yemeklerden sonra hariç tabi ki.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Это был счастливейший день в его жизни. Я не знал, как сказать ему, что я туда не пойду.
O kadar mutlu olmuştu ki gitmek istemediğimi ona söyleyemedim.
Я хочу сказать, что дошел по твоей дорожке из конфеток прямо сюда... как славный дурачок.
Yani, bir salak gibi senin küçük tavşanını... buraya kadar takip ettim.
Трудно сказать, по тому, что я потею но я пользуюсь именно так, как написано на бутылке с гелем.
Terlediğim için söylemesi zor ama jöle kutusunda yazdığı gibi kullanıyorum.
Знаете, можно многое сказать о настроении людей, просто глядя, как они идут по Променаду.
Biliyorsun, insan ruhu hakkında çok şey söyleyebilirim sadece gezinti yerinde yürüyenleri seyrediyorum.
Как сказать "Меня нет" по-датски?
Danimarkaca'da "Burada yokum" nasıl denir?
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то, что я должен тебе сказать.
Gitmeden önce, sana söylemem gereken birşey var.
Я хотела сказать... Я думала мы можем пойти все вместе, как одна большая счастливая семья.
Demek istediğim...
Как она могла сказать такое по телевизору?
Bunu nasıl TV'de söyleyebiliyor?
По правде сказать,.. ... с тех пор, как мы перестали встречаться, я много думал о тебе.
İşin aslı, seninle çıkmayı bıraktığımızdan beri seni epeyce düşündüm.
Я не знаю, как сказать это по-морскому - никогда.
Nasıl diyeceğimi bilmiyorum ama, asla!
Но, по правде сказать, никто точно не знает, как Джей и Молчаливый Боб выглядят, поэтому вполне вероятно, что они могут быть уже на студии.
Ama kimse onların neye benzediğinden yüzde yüz emin değil. Tek bildiğim şu anda buralarda olabilecekleri.
Тогда мне становится не по себе. Как это сказать?
O zaman iyice tuhaflaşırım.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
О человеке много чего можно сказать по тому, как от него пахнет.
Kokularına bakarak insanlar hakkında birçok şey söyleyebilirsin.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Я могу сказать по тому как ты носишь его. Это мальчик.
Sadece taşıyış şekline bakarak söyleyebilirim.
Как она должна была по-твоему сказать?
Bunu söylemek zorunda değildi. Hem nasıl söyleyebilirdi ki?
Как по-русски сказать, не знаю.
Rusça bilmiyorum.
По правде сказать,.. ... с тех пор, как мы перестали встречаться, я много думал о тебе.
Gerçek olan, seninle ayrıldıktan sonra... ve, seni birçok kez düşündüm.
Как сказать "привет" по-фински?
Fince "Merhaba" nasıl denir?
Если что-то пойдёт не так, как надо, я хочу сказать - что-угодно это - моя задница, но это - ваша работа.
Herhangi bir şey ters giderse en ufak bir şey bile, beni haşlarla ama işini kaybeden siz olursunuz.
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Bayan Pearl, demek istediğim herhangi bir terslik çıkmazsa neden her şey iyi gitmesin ki?
Это не по-американски. - Хочешь сказать, как и Война за независимость?
Bu Amerikalılara yakışmaz.
Хочу сказать, как по мне, я бы дал девке уйти.
Yani iş bana kalsaydı, kızı bırakırdım tabii.
- Как сказать "обыкновенная" по-английски?
- İngilizce'de "sıradan" nasıl söyleniyor?
А как сказать "самбап" по-английски?
İngilizce de "sambap" nasıl söyleniyor?
Позволь мне сказать, как медсестре из твоего сна, что я на стороне Митча, что касается того, чтобы не разносить этот слух по школе.
Uh, Rüyanda seni süngerle yıkayan hemşire olarak şunu söyleyebilirmiyim. bunun okul içinde yayılmaması için tamamen Mitch'in tarafındayım burda.
Я могла бы сказать "нет", но как ты поймешь, что я не вру?
Hayır diyebilirim ama yalan söylemediğimi ne bileceksin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]