English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которая у вас есть

Которая у вас есть translate Turkish

118 parallel translation
Мне нужен список всей аппаратуры, которая у вас есть
Elindeki her şeyin listesini istiyorum.
Вы доведёте бар до смерти особенно с этой кредитной картой, которая у вас есть.
Bizi diri diri gömüyorsunuz. Özellikle de o elinizdeki şirketin kredi kartıyla.
Фишка, которая у вас есть, и которая влияет на вашу удачу...
Sendeki şu şansını döndüren sikke var ya...
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Benim bahsettiğim, üzerinize yönelik bir tehdit algıladığınızda saniyenin üçte biri kadar bir vakitte verdiğiniz tepki.
Это самая последняя фотография Эми, которая у вас есть?
Aimee'nin son resmi bu mu?
Но это не самая актуальная проблема, которая у вас есть, Элиас.
Ama en büyük sorunun bu değil, Elias.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
Belki ilgilenirsin diye düşündüm.
У нас есть одна итальянская песенка,.. которая может вас заинтересовать.
Burada senin de hoşlanacağın bizim yazdığımız İtalyan numaralarından biri var.
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
Her nevi içerik numaralandırılmış şekilde... elinizdeki envanter kağıtlarında görülmektedir.
У вас есть семья, которая ждёт вас, капрал?
Sizi bekleyen bir aileniz var, onbaşı.
О, я вижу, у вас есть машина, которая делает "Пинь!"
Görüyorum ki, "Ping" eden makine de burada.
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Senin ilgini çekebilecek bir iş fırsatım var.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Sizin geminizden, bizim gemimize, anında getirebilecek, teknolojimiz var.
Которая у вас как раз есть.
Sende de vardır zaten.
У вас есть дочь, которая училась в колледже.
Üniversitede okumuş bir kızınız var.
У вас есть сюжет о табачной промышленнос - ти и крутых приемах сокрытия информации которая может нанести ей значительный ущерб.
Bu Pazar, Wallace, tütün sektörü hakkında, kendilerine zarar verebilecek bilgileri gizli tutmak için uyguladıkları zorba taktikleri de içeren bir rapor yayınlayacak.
Если у вас есть информация, которая... является жизненно важной,... её нужно записать, например, на теле, а не на бумаге.
Eğer bir kağıt üzerine değil de vücuduna yazılmış çok önemli bir bilgi varsa bu cevap olabilir.
Подождать? У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Sizde beni korkutan bir güç var.
У Вас есть жена, которая ждёт Вас на К-ПАКСе?
K-Pax'de seni bekleyen bir karın var mı?
У Вас есть деньги, красивая женщина, которая вас любит.
Zenginsiniz, sizi seven güzel bir kadın var.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
Bitki özleri hızla tükeniyor... Genç bir kafir sizi hiçe sayıyor.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
Pam ve ben, sizin aranızdaki ruhsal bağın onda birini bile kuramadık.
У вас есть младшая сестра которая умерла, так?
Ölen bir kızkardeşin vardı, değil mi?
Ну, как гласит сексуальный билль о правах – это если у нас еще остались какие-то права – она имеет право на ту же свободу, которая есть у вас с Брайаном.
Cinsel insan haklarına göre, yani tabii böyle bir hak varsa, o da, sen ve Brian'ın sahip olduğu haklara sahip.
Также хочу сказать о задолженности, которая есть у вас. Вы уже давно не платили квартплату, поэтому на следующую среду сумма вашего долга составит 1125 долларов.
Aslında gelmemin sebebi depozitoyu düşünce, kalan kira borcunuz Çarşambaya kadar da kira ödemediğinizi varsayarsak borcunuzu 1125 Dolar olarak hesapladık.
У него есть информация, которая вас могла бы огорчить.
Pek hoşunuza gitmeyecek haberleri var.
У нас есть тонны исходных данных, и новые данные поступают постоянно, постоянно изменяя наши умы. Тогда как у вас есть одна книга, которая по вашим словам неизменна... Именно так.
Bir sürü kanıt var ve yenileri ekleniyor, zihinlerimizi devamlı değiştiyor bu kanıtlar, bu arada siz hiç değişmeyen tek bir kitaba sahipsiniz.
Я надеюсь, вы используете возможность, которая еще есть у вас... - это не смотря ни на что заботиться друг о друге.
Umarım bu fırsatları iyi değerlendirir birbirinize destek olursunuz.
У вас есть группа, которая займет церковь?
Kiliseyi gözleyen ekibin var mı?
... Если у вас есть информация, которая поможет в поисках, обратитесь в полицию.
Polisin, kocanızı bulabilmesi için elinizde bilgi varsa onlara gidin.
Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания.
Bay Millar, Yasal olmayan bir iş teklifi yapıyorsun, yani güvenlik ekibimle senin arkanı kollayacağız. caddenin karşısındaki garajın çatısında oturarak.
Если Барак Обама выиграет, если у вас есть любая деятельность в вашей жизни в которую вовлечены чёрные, которая должна случиться на следующий день после выборов, это не будет сделано.
Eğer Barack Obama kazanırsa seçimin ertesi gününde siyahlarla birlikte yapmanız gereken bir iş varsa bilin ki o iş yapılmayacak.
У Вас есть работа, которая Вам по душе, и у Вас появилась новая подруга.
Zevk aldığın bir işin var. Yeni bir arkadaşın var.
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Yani sen çok fazla hap alacak birisi değilsin diğer insanların yapacaklarına hoşgörülü olmak zorunda değilsin.
Эта запись со мной, которая у вас есть. Да.
İçinde benim konuşmalarımın olduğu ses kaydı...
По той причине, что у нас есть некая запись камеры наблюдения, которая показывает Вас в указанном транспортном средстве.
Çünkü elimizde, sizi o araçta gösteren görüntüler var.
У вас есть сила, которая заставит мужчин делать то, что захотите вы.
Sende erkeklere istediğini yaptırabilme gücü var.
Если у вас есть демагог с фанатическим массовым движением, культовая личность, которая навязывает программу группы банкиров-экстремалов и финансовых олигархов, то это - фашизм.
Fanatik bir kitle hareketi ile bir demagogu bir araya getirirseniz, bir şahsiyet kültçüsünü, ki bu adam bir avuç ekstrem bankerin ve finans oligarkının programını dayatmaktadır, buna faşizm derler.
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Ve yine eminim ki, senin dünyadaki tek dürüst erkek olduğuna inanacak kadar aptal bir kadınla evlisindir.
Джин стал мягче, у вас есть Китс и эта чокнутая цыпа Дрейк, которая постоянно вьется вокруг.
Gene yumuşamış, Keats ensenizde, Drake denen komik piliç te sürekli yanınızda.
Мэм, у вас есть родственница, которая прошла на другую сторону по имени.... эм, эм...
Hanımefendi, vefat eden bir kadınla ilişkiniz oldu mu? İsmi de...
У вас есть подруга или соседка, которая могла бы остаться с ним?
Ona bakacak bir komşu veya bir arkadaşınız yok mu?
У вас есть жена, которая любит вас, понимаете, которая была с вами все это время.
Seni seven bir karın var. Bütün gün burada seni bekleyen.
И у Вас есть жена, которая Вас любит, и скоро у вас будет ребенок.
- Hayattasın, carl. Seni seven bir karın var. Bir çocuğun olmak üzere.
БЕСПОКОЙНЫЕ ЗВУКИ ТРУБ Я понимаю, у вас есть машина, которая управляет этим слоем облаков.
Anladığıma göre bu bulut katmanını kontrol eden bir makinen var.
Вы просто используете нас для обратного подтвеждения информации, которая и так у вас есть.
Bizi zaten elinde olan bilgileri onaylatmak için kullanıyorsun.
Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор.
Arazinizin dışından gelen bir gaz hattınız mevcut ise hattın dış kısmına yerleştirilmiş bir C-4 kalıbı çitinizin tarafından korunan arazinizin içerisinde bile güçlü bir zincirleme patlama yaşanmasını sağlayacaktır.
У вас есть полный доступ в "HLX", любая помощь, которая будет нужна.
HLX erişimin hazır, sana ne lazımsa.
Даже лучше - у вас есть ещё и скорбящая вдовушка, которая обеспечит вам алиби.
Daha da iyisi, kederli dul kadını aldın mazeretin için. Olduğun yerde kal.
Совершенно случайно у нас есть фотография, которая, как мне кажется, вас заинтересует, и я могла бы подарить вам её, как маленькую благодарность за вашу помощь.
Merak ediyordum da, Elimizdeki fotoğraflardan birini Teşekkür olarak size versem nasıl olur?
У вас есть какая-нибудь работа, которая отображает то, о чем я говорил?
Az önce bahsettiklerimi yansıtan bir çalışmanız var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]