Который я сделал translate Turkish
243 parallel translation
Это третий кусок "Skeme", который я сделал этом году.
Bu üçüncü "Skeme" parçası hakkında Bu yıl yaptım.
Это прототип этих. Первый, который я сделал.
İlk yaptığım.
Это первый выпуск "Zap Comix" который я сделал в конце 1967.
Bu 1967'nin sonlarında yaptığım "Zap Comix" in ilk sayısıydı.
Жест, который я сделал, говоря о чистом прощении, является неоднозначным жестом.
Saf bağışlama hakkında konuşurken yaptığım bu jest, farklı bir jestti.
Даг, я не уверен, что в этой стране существует зал суда, который посчитает за проблему тот дом, который я сделал для своего первого сына
Doug... sanırım bu ülkede oğluma sunduğum ailede... sorun olduğunu söyleyecek hiçbir mahkeme yoktur.
Иди, посмотри на кухню и новый бар, который я сделал.
Hadi, mutfak ve barın nasıl olduğuna bir bak.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Ama ülkemi bir toplama kampı, halkımı esir haline getirmiş bir manyağa... diz çöküp tapınmak için... gözlerimin kör olması lazım.
Я читал в журнале о парне, который без гроша приехал в Голливуд и сделал миллион! И никакого опыта.
Bir sinema dergisinde, Hollywood'a beş parasız bir şekilde adım atan ve bir milyon kaldıran bir adam hakkında yazı okudum.
Я найду человека, который это сделал.
Bunu yapan herifi bulacağım.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
Lady Anne'in yatağının tamtakır kalmasının külliyetinden doğan ne yazık ki bir veliaht ile neslini artık sürdüremeyecek olmasından kaynaklanan müteakiben benim de altın çağa adım atmamım başlangıcı olan bir yastır tutulan.
Я не знал, почему я буду наступать на Диаса, человека, который столько сделал для меня.
Diaz'a neden saldırdığımı söyleyemesem de o sırada bana çok emeği geçmiş birine zarar verebilirdim.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Benim gibi bir şeyi çiğneyip geçmemen için dünyada hiçbir neden olmadığını biliyorum ama seni evinden sürükleyip başına böyle işler açan bir adamı acaba hic sevebilir misin?
А я своей докторской диссертацией на 70 % обязан приборч, который сделал Георгий Иванович.
.. sadece apandisini aldılar.. .. laboratuvarın yarısı işlemez hale geldi.
Я тоже. Поэтому я сделал вам укол, который не имеет никакого действия.
Bu sebeple size yaptığım iğneler zararsızdı.
Я видела, что ты сделал и я собираюсь преподать тебе урок, который ты никогда не забудешь.
Ne yaptığını gördüm ve sana ömrünce unutamayacağın bir ders vereceğim.
Будь я детективом, который вынужден день-деньской торчать в кабинете, зарывшись в бумаги, я сделал бы всё, чтобы расследовать дело - то самое, коронное дело.
Bütün gün bu odaya hapsolmuş bir komiser yardımcısı olsaydım, beni müfettişliğe terfi ettirebilecek o davayı bulabilmek için
Я только хотел познакомиться с задиристым сукиным сыном, который сделал...
Sadece seninle tanışmak... - Sakın.
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
Bunu yapan adamı bulacağım ve ben onu dışarı çıkarınca sen de onu tutuklayacaksın, tamam mı?
Зво... Звонок, который я только что сделал?
Telefon- - Demin ettiğim telefon mu?
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Fakat şu anda farkına vardım ki Binbaşı Thorn Baxter kışlasına ayak bastı. Çünkü Başçavuş Bilko'ya karşı kişisel bir davası vardı.
Но ведь я твой отец, который сделал для тебя всё!
Ben senin babanım. Senin için her şeyi yaptım ben.
Вообще-то я думала о подарке, который ты сделал мне на День рождения.
Ben aslında, şey, bana doğum günümde verdiğin şu hediyeyi düşünüyordum.
Я человек, который сделал себя, поэтому люди так ценят мою методику. Я ничего не скрываю.
Hayatım kolay değildi.
Это ничего, но человек, который это сделал так извинялся, что я накричал на него.
Bundan öyle fazla etkilenmedim, ama | beni oraya sürükleyen, o kadar aşırı özür diledi ki onu | sert biçimde azarladım.
- Я всегда думала, что смогу узнать человека, который сделал это со мной.
Her zaman bunu bana yapan adamı tanıyacağımı sanıyordum.
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Topladığım kanıtlara göre bunu yapan adam gerçekten sıra dışı.
И второе, что бы я сделал с человеком, который его забрал.
İkincisi de onu kaçıran adama ne yapacağımdı.
Что ты сделал с тем револьвером, который я тебе дала?
Tabancayı ne yaptın?
Я хочу что бы вы поймали сукина сына который сделал с нами такое!
Bunu bize yapan orospu çocuğunu bulmanızı istiyorum!
Ну, как знать, я слышал, что парень, который придумал "Людей-Х", сделал целое состояние.
Orası belli olmaz. X-Men'i yaratan adamın bir servet kazandığını duydum.
Простите, что не оправдал ваших ожиданий, но я не могу наносить ущерб торговле человеку, который сделал мне столько добра.
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama bana bu kadar iyiliği dokunmuş birinin tekerine çomak sokamam.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Tüm hırsızları masaya toplamıştı.
Я знаю парня, который сделал татуировку из Богини Милосердия и Иисуса, едущий на велосипеде.
Bir adam tanıyordum, vücudunda Merhamet Tanrıçası ve motorlu İsa dövmesi vardı.
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
Yaptığın TV dizilerini gördüm.
Ладно, вы обнаружили, что я трахаю стажёра. Того же самого стажёра, который сделал эти клеветнические, примитивные плакаты. Которого Стоквелл узнал во время фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, куда, как он подозревает, ты его послал, прекрасно зная...
Aynı stajyer şu hakaret dolu, çocukça posterleri yaptı ve Stockwell onu orada ne olacağını bile bile gönderdiğinden şüphelendiği Gay ve Lezbiyenler Merkezi'ndeki fiyaskoda onu tanıdı.
И тогда я дал ему ответ который сделал бы честь любому менеджеру отеля.
Ben de ona, her otel müdürünü gururlandıracak bir cevap verdim.
Свою автоброню я отдать не могу, но могу познакомить вас с механиком, который сделал её.
Buna sana veremem, ama bunu yapan mekhanikçiyle seni tanıştırabilirim.
Я увидел смерть в его глазах,.. ... и ад, в который я его отправил, был раем в сравнении с тем, что я с ним сделал. "
Ölürken ona yaptıklarımdan sonra cehennem ona cennet gibi gelecek.
Ещё до выпуска я сделал ему подарок - старый отвес, который я нашёл.
Ona erken mezuniyet hediyesi olarak, bulduğum çekülü verdim.
Я абсолютно уверена, что это сборник, который ты сделал для меня на втором курсе.
İkinci sınıfta bana hazırladığın karışık CD olduğuna eminim.
А из вашей мошонки я сделал спинной плавник человеку, который хотел быть похожим на дельфина.
Ve haya torbanızı da yunusa benzemek isteyen bir adamın yüzgeçleri için kullandım.
По-поему я знаю ребёнка, который это сделал.
Sanırım yapan çocuğu tanıyorum.
И им так понравился ландшафтный дизайн, который я здесь сделал, что они наняли мою компанию работать со всей сетью гостиниц Синклейр.
Burada yaptığım peyzajları çok beğendiler, ve şirketimi bütün Sinclair oteller zincirine yapması için tuttular.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Bize asla inanmayacaklar. Adımı temize çıkarmanın tek yolu bunu kim yaptıysa, onu bulmam.
Я просто хотел что бы Джош сделал, выбор более продвинутым Типа, белый парень... который попал в тюрьму за то, что засорил озеро чёрному парню.
İsterdim ki Josh bu hakkını, etrafındaki zencilerin suyunu kirleten ve bu yüzden hüküm giymiş bir beyazdan yana kullansaydı.
Но человек, который сделал это... такой же человек как я, как ты.
Ama bunu yapan insan benim gibi biri. Senin gibi.
Но, человек, который сделал это... такой же как я... как ты.
Ama bunu yapan insan benim gibi biri. Senin gibi.
Я злюсь на Декстера, а еще я злюсь на своего парня, который вообще ничего плохого не сделал, но каждый раз, когда он вчера начинал говорить, мне хотелось отвесить ему оплеху.
Dexter'a kızgınım, sevgilimin yanlış birşey, yapmadığından bahsetmiyorum bile. Ama dün gece ağzını ne zaman açsa, Sikeyim, onu tokatlamak istiyordum.
Декстер, я сделал робота-убийцу, который ест самолёты!
Dexter, uçak yiyen katil bir robot yaptım.
Я должен был переправить лодку Donzi 27 ZR для парня, который сделал мне пару услуг.
Donzi 27 ZR satıyor olmalıydım. Bir adam benim için bir kaç iyilik yaptı.
- Я не жалею о выборе, который сделал в тот день.
- O gün yaptıklarım için pişman değilim.
который я когда 173
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я 34
который я знаю 32
который я видел 27
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я 34
который я знаю 32
который я видел 27
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделала выбор 36
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделала выбор 36