Меня всегда интересовало translate Turkish
36 parallel translation
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Edwin. Val Rogers'ın, oğlu ile Anna'nın ilişkisini bilip bilmediğini sık sık merak ederim.
Итак! К разговору об изнасиловании! Знаете что меня всегда интересовало?
Şimdi, tecavüzden konuşmuşken neyi merak ediyorum biliyor musunuz?
Меня всегда интересовало, кто это делает.
Onu yazanı hep merak etmişimdir.
Знаете, меня всегда интересовало как выглядят настоящие родители Пенни.
- Yok almayım. Neden bunu düşündüğünü anlıyorum.
Скажите, Командир меня всегда интересовало, что произойдет, если открыть точку перехода внутри ворот.
Söylesene, yarbay bir geçidin içinde ikinci bir geçit açarsan ne olacağını merak ettin mi?
Я... меня всегда интересовало, что еще смог бы создать Келл, если бы он жил дольше.
Kell daha uzun yaşasaydı neler tasarlardı hep merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, что такое свидание с инопланетянкой.
Bir yabancı ile flört etmenin ne olduğunu hep merak etmişimdir.
Знаешь, что меня всегда интересовало?
Ayrıca en çok da şeyi merak ederdim.
Сэр, меня всегда интересовало : почему Сью.
Efendim, anlamıyorum, neden Sue?
Меня всегда интересовало, что конкретно на другой стороне.
Her zaman diğer tarafta ne olduğunu merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало это место.
Burayı hep merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, как они выбирали того, кто должен умереть.
Öldürecekleri adamı nasıl seçiyorlardı hep merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, почему люди надевают разные маски, чтобы скрыть свою подлинную личность.
Onlara, insanoğlunun kimliğini saklamak için neden maske veya tüyler taktığını merak ettiğimi söyledim.
Знаете ли меня всегда интересовало.
Her zaman merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, зачем им нужно так много деталей.
Her zaman neden bu kadar parçaya ihtiyacı olduğunu merak ettim.
Потому что меня всегда интересовало, какая часть мозга отвечает за память, или за особенности характера, или за контроль над мочевым пузырём.
Beynin hangi kısmında hafızan kişiliğin ya da çişini tutmanı sağlayan sistem var?
Меня всегда интересовало,
Hep merak etmişimdir.
Да, знаете, меня всегда интересовало современное искусство.
Çağdaş sanatı her zaman merak etmişimdir.
Небольшая ошибка проектирования, меня всегда интересовало, почему они её так и не исправили.
Bir çeşit tasarım hatası, hep neden düzeltmediklerini merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, как некоторые люди ранятся легче, чем другие.
Bazı insanların diğerlerine nazaran daha kolay morarmaları hemen ilgimi çeker.
Меня всегда интересовало : что, если бы я родился в другое время.
Sık sık başka bir zamanda mı doğmalıydım diye merak ederim.
Знаете, меня всегда интересовало как выглядят настоящие родители Пенни.
Penny'nin biyolojik babasının nasıl birisi olduğunu hep merak etmişimdir.
Но меня всегда интересовало, достаточно ли они умны, чтобы вернуться на то же место и снова обматывались скотчем, так чтобы я не узнала.
Ama her zaman merak etmişimdir, eğer yeteri kadar zekilerse ve aynı pozisyonlarına geri dönüp teybi de başa sardılar da asla bilemedim mi acaba diye.
Меня всегда интересовало, что это за штуковины.
Bu küçük haylazların ne işe yaradığını hep merak etmişimdir.
Меня всегда интересовало, стал ли причиной эпохи больших путешествий через океаны к дальним землям, побег от запаха молодых семей.
Keşif çağını neyin başlattığını genç ailelerin ortamına kaçmak için yapılan uzun mesafeli seyahatleri merak ederim.
Меня всегда интересовало, для чего ваш вид развил такую физиологическую особенность.
Neden türünün böyle fizyolojik nitelik geliştirdiğini her zaman merak etmişimdir.
Скажи мне, Доктор, меня всегда интересовало...
Söyle bana Doktor, hep merak etmişimdir...
Меня всегда это интересовало.
Ben de bunu merak ediyordum.
Меня это всегда интересовало.
Beni hep büyülemiştir.
- Меня всегда это интересовало.
- Hep merak etmişimdir.
Меня всегда больше интересовало, из чего сделана кора на дереве...
Ağaç üzerindeki kabuğun neden yapıldığıyla daha fazla ilgilenirdim.
И меня всегда интересовало....
- Ve her zaman merak ettim...
Ты знаешь есть что-то что всегда меня интересовало об Аквамене
Baksana, Aquaman ile ilgili bir şeyi çok merak ediyorum.
Ты написала невероятно насыщенное и многослойное шоу о мужчинах, которые создали Мэрилин, но меня всегда гораздо большое интересовало, как Мэрилин сама себя создала.
Marilyn'ı yaratan erkekler hakkında son derece zengin ve derin bir şov yazmışsın ama Marilyn'ın kendisini nasıl yarattığı her zaman daha çok ilgimi çekmiştir.
Ну, меня всегда это интересовало, и оказалось, что Боб - просто столярный гуру.
Evet, demek istediğim bu her zaman ilgi duyduğum bir şeydi. Ve Bob'un ahşap işçiliğinin Jedi ustası olduğu ortaya çıktı.
Но есть кое-что в вашей семье, что всегда меня интересовало.
Ailen hakkında kafamı karıştıran bir şey vardı hep.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45