English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня не заботит

Меня не заботит translate Turkish

148 parallel translation
эта потеря меня не заботит.
Yine de ben zerre kadar üzülmedim.
Меня не заботит, если это узнают.
Kim bilirse bilsin, umrumda değil.
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Umarım siz de aynısını yaparsınız.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Açıkçası bay Worf, seçiminiz beni ilgilendirmiyor ama çok geç olmadan Kaptan Sisko'ya hangi tarafta olduğunu söylemek boynunun borcu.
- Прибыль меня не заботит!
- Kar umurumda değil.
Меня не заботит весь этот БСК.
Bu umurumda değil.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Ne tür bir vahşi olduğu umurumda değil. Bunu yapan insan olamaz.
- Меня не заботит...
- Bu umurumda bile...
Меня не заботит, сколько это стоит.
Neye mal olduğu umrumda değil.
Меня не заботит, кто там снаружи.
Dışarıdakiler umurumda değil!
Меня не заботит кто он или что ты думаешь он сделает... он никак не найдёт её, никак.
Kim olduğu, neyle yaratıldığı düşündüğünüz umurumda değil Scully'yi bulmasının imkanı yok.
Кажется, меня не заботит уже ничто.
Artık hiçbir şey umurumda değil.
Меня не заботит то, что ты вытворяла на вечеринке.
Partide ne yaptığın zerre kadar umurumda değil.
Меня не заботит, как.
- Dikkatini dağıt. Nasıl olduğu önemli değil.
Говори, что хочешь, меня не заботит.
İstediğini söyleyebilirsin, umurumda değil.
То, что я убиваю козлов, меня не заботит.
Keçileri kesmek bana dokunmuyor.
Меня не заботит, что ты хастлер.
İlişkilerinle ilgilenmiyorum.
Но, конечно, меня не заботит, даже если и через намёки
Ama tabii ki o kadar da önemli değil aslında.
Мисс Шуто, меня не заботит, что вы сказали ему, лучше скажете мне, что перья были утиными... те, что обнаружены на теле Оуэнса.
Bayan Scuito, ona ne dediğiniz umurumda değil. Yeter ki, Owen'ın cesedinde bulunan tüylerin, ördek tüyü olduğunu söyleyin.
Меня не заботит, что мир думает о Данте Габриэле Россетти.
Dünya'nın Dante Gabriel Rossetti hakkında ne düşündüğü umurumda değil. Tabii, anlıyorum.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит.
Belki hiçbir şey canımı sıkmıyormuş gibi davranmaktan yorulmuşumdur.
Меня это не заботит.
Bana ne.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Benim daha öncelikli endişelerim var.
— Меня она не заботит.
Trigonometriyle gerektiği kadar ilgileniyorum.
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
İşi mahvet. Umurumda değil diyemem, çünkü bu iş için çok uğraştım.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Yaparken babamın neler hissettiğini anlıyorum ama istekleri ille de üstün olacak demek değil.
Меня это не заботит.
Önemsemiyorum.
Меня это не заботит.
Benim için fark etmez.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Benim bir kalbim var ve hepinizi çok önemsiyorum, her ne kadar bazı zamanlar sadece işimi önemsiyormuş gibi gözüksem de.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
Ben de öyle düşünüyordum, Ve beni de endişelendirmiyordu.
Я не знаю... и меня это не заботит.
Bilmiyorum, ve umurumda da değil.
Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит.
Umursamayan birileriyle tanışmak mutluluk verici.
И все же, кажется, что меня это не заботит.
Ve hala, bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
Ve nedense, hala bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
Меня это не заботит.
Umurumda değil.
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Bunu biliyorum ve o aptal yüzük de umurumda değil.
- Я не об этом волнуюсь. Меня заботит то, как ты сумеешь вскрыть сейф за полчаса.
Bu kasayı yarım saatte nasıl açacağını merak ediyorum.
- Не знаю. Меня это не заботит.
- Bilmiyorum, umursamıyorum da.
- Кажется, меня это не заботит.
- Nedense pek umurumda değil.
- Кажется, меня это не заботит.
- Nedense, bu hala umurumda değil.
Кажется, меня это не заботит.
Bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
Меня больше не заботит Бенбери.
Bunbury umurumda değil artık.
— Меня это не заботит.
- Üzerime gelme.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyor ve umurunda bile değil
Хочет доказать, что она моим детям ближе, чем я... Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Çocuğuma benden daha yakın olduğunu kanıtlamaya çalışıyor ama onu rezil duruma düşürense benim Gob'u ne kadar az umursadığımı bilmemesi.
А меня и не заботит.
Önemsemiyorum.
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Umurumda değil.
Честно, не могу сказать, что меня это заботит.
Size tam olarak önemsiyorum diyemem.
Меня заботит их безопасность, а не их благополучие.
Onların mutluluğu değil, güvenliği bizim önceliğimizdir.
- если ты об этом спрашиваешь. - Меня сейчас не заботит судебное преследование.
- Dava konusunda acelem yok.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Hepsini hallettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]