Прошу прощения за это translate Turkish
170 parallel translation
Прошу прощения за это.
Özür dilerim.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ancak müşterilerimle yüz yüze görüşmek istedim.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
"Gerçeküstü fakat güzeldi" yorumum için özür dilerim. - Felaketti.
Да. Я прошу прощения за это.
Evet, bu konuda üzgünüm.
Точно, прошу прощения за это.
Doğru. Bunun için üzgünüm.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это.
Bunun için özür dilerim.
Тогда бы я не стал тащить тебя сюда. Я прошу прощения за это.
O zaman seni buraya sürüklemezdim.
Линц, я очень прошу прощения за этот поцелуй с Коринн, что тебе пришлось увидеть это, что мы сделали это прямо перед тобой...
Linz, Corinne'le öpüşme konusunda çok üzgünüm. Görmek zorunda kaldığın için, tam önünde olduğu için...
- Я прошу прощения за это.
Bunun için üzgünüm.
И прошу прощения за это.
Bunun için üzgünüm.
Я прошу прощения за это, Паппи
Üzgünüm, dostum.
Капитан, прошу прощения за это.
Bunun için özür dilerim, Kumandanım.
- Прошу прощения за это.
Kadınlar meydan okumayı severler.
Прошу прощения за это.
- Özür dilerim.
Я был немного груб с твоим парнем, и я прошу прощения за это, так что Дэн, если ты смотришь,
Erkek arkadaşının üstüne çok gittim. Bunun için de özür diliyorum, Dan eğer izliyorsan sana mutlu ay dönümleri demek istiyoruz.
Я прошу прощения за это, мистер Максим.
Bunun için üzgünüm, Bay Maxim.
Я прошу прощения за это.
Bunun için üzgünüm.
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
- Bu şehrin hangisi olduğunu söyleyebilir misiniz?
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Bu şehrin hangisi olduğunu söyleyebilir misiniz...?
Прошу прощения за задержку. Необходимо было проверить обменный курс на это утро.
Bunun için üzgünüm. bugünün döviz oranlarını kontrol ettim.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Üzgünüm. Ama gerçeği bilmem gerektiğini anlamalısınız Rahibe.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Kulüplerinize meraklı olmayacak Koridorlarınızda dans etmeyecek Ayda bir açlara yardım etmeyecek
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Mekânın mütevazılığı için özürlerimi kabul edin sayın bakan ama bu kadar kısa sürede yapabildiklerinin en iyisi bu.
Я прошу прощения, это может быть не очень уместно но я хочу поднять бокал за того, кто воссоединил меня с женщиной...
Affedersiniz millet. Bu biraz uygunsuz olabilir ama ben de kadeh kaldıracağım.
За это прошу прощения.
O gün için kusura bakma.
Прошу прощения за все это. Это моя работа.
Bu benim işim.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
Bunun neden olduğu rahatsızlık için özür diliyorum.
Не совсем... Прошу прощения за всё, это ради будущего Страны Снега.
Hayır, hepinizi kandırdığım için özür dilerim, lakin bu, Kar Ülkesi içindi.
Да, прошу прощения за это.
Evet, üzgünüm.
И вот за это я действительно прошу прощения.
Ve bunun için gerçekten özür dilerim.
Прошу за это прощения.
Bunun için özür dilerim.
Я не за это прошу прощения.
Özür dileme sebebim o değil.
Я даже не знаю, как начать это письмо, но я начну с того, что прошу у тебя прощения за то, что собираюсь тебе сказать.
Sevgili, Edie... Nasıl başlayacağımı bilemiyorum ama sana söyleyeceklerim için beni affetmeni dileyerek başlayacağım.
Прошу за это прощения.
Bunun için üzgünüm.
Прости, что не верила тебе. Нет, это я прошу прощения за твое доверие
esas bana güvendiğin için ben özür dilerim.
Прошу прощения за это.
Kusura bakma.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Anlaşılan seni incitmişim. Bunun için özür dilerim.
"Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь, " и я прошу, за это, прощения.
Denedim, ama geçen yıllar arasında bir yerde gene bildiğin hâle dönüyorsun ve bunun için özür dilerim.
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Düşüncesizce konuştum, özür dilerim.
Прошу прощения, мадам, Что это за ужасный запах?
Affedersiniz bayan, Nedir bu kötü koku
За это я прошу прощения.
Onun için özür dilerim.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Bu ikisini içeri sen mi aldın Nate?
Прошу прощения за это.
Kusura bakmayın.
Карл... если я неясно выразилась о своих чувствах к тебе прошу прощения за двусмысленность Пойми это.
Karl... hakkında nasıl hissettiğimi açıkça gösteremediysem, bu anlam kargaşası için özür dilerim.
Хорошо, прошу прощения за всё это.
banyoya girmek istiyorum. Pekala, her şey için üzgünüm.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
Seni buraya getirme yöntemim kabacaydı. Bunun için özür dilerim. Ama buluşmamızı engellemeye çalışanlar vardı.
И за это я прошу прощения.
Bunun için özür dilerim.
Спасибо вам большое за то, что разделили это со мной. И прошу прощения, что отправилась сюда одна.
Bunu benimle paylaştığınız için çok teşekkür ederim ve buraya yalnız geldiğim için çok üzgünüm.
Профессор, я знаю, что последнее время я немного рассеянна,... прошу за это прощения.
ve, Profesör, biliyorum dikkatim biraz dağıldı, ve üzgünüm.
Прошу прощения за прием, но это для твоей же безопасности.
Takdimim için kusura bakma ama hepsi senin güvenliğin için.
Прошу прощения за это.
Zaten ofisimde olduğunuz için reddetmem zordu.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за это надо выпить 32
за этого его убили 18
за этого человека 20
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81