English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне жаль говорить

Мне жаль говорить translate Turkish

153 parallel translation
Мне жаль говорить об этом,... но ты должен сделать одно неприятное дело перед обедом.
Bunu söylediğim için üzgünüm... ama yemekten önce yapman gereken pis bir iş var.
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
Bunu bu odada söylemek zorunda kaldığım için üzgünüm Sayın Yargıç, ama bu çirkinliğe siz zorladınız.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
Bunu söylediğim için üzgünüm hayatım ama öylesin.
Мне жаль говорить тебе об этом, но... слишком поздно.
Sana bunu söylemekten nefret ediyorum ama... çok geç.
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
Hiçbir fikrim yok, bunu söylediğim için üzgünüm.
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Bay Shue, bunu söylediğime üzgünün ama bu haftaki ödevi hiçbirimiz beceremedik.
Мне жаль говорить, но это правда.
Üzgünüm ama bu doğru.
И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
Pawnee, bunu söylediğim için üzgünüm ama yöneticileriniz sizi başarısızlığa uğratıyor.
Мне жаль говорить это.
Üzülerek söylüyorum.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Bunu söylemek sorunda olduğum için çok üzgünüm ama lütfen eşinizin başına neler geldiğini unutmayın.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, size söyleyeceklerim yüzünden çok üzgünüm.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Maalesef Eski Çadır Derisi'nin beyazlara karşı savaşı biraz utanç verici sonuçlandı.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
Bunu size söylemekten esef duyuyorum... ama bence onun şu durumunun sorumlusu büyük oranda sizsiniz.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
Bu savaş doğru bir şey olamaz... ama sadece benim gibi korkakların bunu söylemeye cesareti vardır.
Мне очень жаль говорить тебе об этом, но оно уже прошло.
Üzülerek söylüyorum ki zaman geçti.
Если говорить о желаниях То мне жаль, что она не парень.
Bir dilek. - Dilerdim.... o bir erkek olsaydı.
Мне очень жаль говорить об этом, но Грааль не попадал на территорию Минбара и, боюсь, мы даже не слышали о факте существования Грааля до вашего визита.
Üzülerek belirtmek isterim ki Kâse, Minbarilerin elinde değil. Ziyaretinizden önce varlığından haberdar bile değildik.
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
Bunu söylediğim için üzgünüm ama... o iki çocuk öldü ve sen buna engel olabilirdin.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
Bu benim tıbbi sorumluluğum, ki bunu söylediğim için üzgünüm, aynı zamanda bunu Kaptana bildirmeliyim.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Bu yüzden de kendimi kesin olgularla tekrar bilgilendirdim. Bunu söylediğim için üzgünüm ama süphelerim doğruymuş.
Я не собираюсь говорить тебе, как мне жаль.
Sürekli ne kadar üzgün olduğumu söylemeyeceğim.
Джен, мне жаль тебе это говорить, но тот дом больше не принадлежит тебе.
Jen bunu sana söylemekten nefret ediyorum ama o ev artık senin değil.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım hepsi tükendi.
Вы не представляете, как мне жаль, что вам приходится говорить это... но и как я рад, что вы это сказали.
Bunu söylemek zorunda kaldığın için ne kadar üzgün olduğumu bilemezsin. Ama söylediğin için çok memnunum.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
Bunu size söylemek istemezdim. Ancak gerçekler bunlar.
Мне жаль, говорить вам это, но боюсь, что никто не опубликует ваши мемуары
Üzgünüm ama,... kimse senin yaşam öykünü yayımlamayacak.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama henüz hazır değilsin. Daha değil.
Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому. Я не хочу тебя обманывать. Да.
Bu kadar açık söylediğim için özür dilerim ama sana yalan söylemek istemiyorum.
Мне жаль тебе такое говорить...
Üzgünüm.
После того как доктор показал вторую картинку, он сказал, " Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
Doktor ikinci resmi gösterdikten sonra der ki, "Söylemek zorundayım ki, ciddi bir sorununuz var."
Мне жаль, что его больше нет в команде. Больше тут говорить не о чем.
Üzgünüm, artık takımımda değil.
Мне очень жаль, но я не могу говорить о деталях следствия.
Üzgünüm. Sizinle dava hakkında konuşamam.
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
Üzülerek bildiririm ki bir güvenlik ihlali yaşadık hanımefendi.
- Мне жаль это говорить, но произошла перестрелка, и ваш сын, Кевин, был убит. Ранее этим вечером...
- Hayır.
Мистер и мистер Добсон, мне очень жаль говорить вам об этом...
Şey, bay ve bayan Dobson, Bunu söylemek zorunda olduğum için çok üzgünüm ama oğlunuz- -
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Bay Soto, bunu size söylemek zorunda olduğum için çok üzgünüm, Ama biz Manuel'i bulduk, Ve o vurularak öldürülmüştü.
И мне очень жаль это говорить, но я не могу помочь тебе сейчас.
Ve bunu söylemek beni ne kadar üzse de sana şu anda yardım edemem.
Вам нельзя говорить "мне жаль", или "я извиняюсь".
"Üzgünüm" de diyemezsin ya da "özür dilerim".
Представляешь, сегодня мы идем, на наше 5 шоу Мориссея а у меня до сих пор сохранились билеты с нашего первого в 7 классе ээ, вообще-то мне очень жаль говорить тебе где-то месяц назад я записала себя и Дэна на кабаре в отеле Bleecker
Bu gece 5. Morrissey gösterimize gidiyoruz ve bende hâlâ 7. sınıfta aldığımız ilk biletler var. Aslında bu konuda çok üzgünüm bir ay önce Dan ile adımı Bleecker'daki kabare için yazdırmıştım ve kabare bu gece.
Мне жаль это говорить, но мои сенсоры зафиксировали, что Раквид не ограничился пределами этого дома.
Bunu söylediğim için üzgünüm Sarah Jane, ama sensörlerim Rakweed'in sadece bu evin içinde sınırlı kalmadığını gösteriyor.
Мне жаль, это нелегко говорить, но 15 марта 2010 года вас убьют.
Üzgünüm, bunu söylemenin nazik bir yolu yok. Ama 15 Mart 2010'da öldürüleceksiniz.
Мне жаль вам это говорить. Ваш брат был убит в перестрелке в Китае.
Benim abim çok hızlıdır ve çok güçlü.
мне жаль, я не могу говорить, сейчас я немного занят можешь перезвонить после полудня?
Özür dilerim ama şu anda konuşamayacağım. Öğleden sonra arayabilir misiniz?
Мне очень жаль это говорить
Bunu söylediğim için çok üzgünüm...
Мадам президент, мне жаль это говорить Вам...
Başkan Hanım, bunu söylediğim için çok üzgünüm fakat...
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Joe, dışarı vurduğum için affet ama bu rutin durum tepemi attırmaya başlıyor.
Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, но Николь убили.
Bunun için üzgünüm ama Nicole öldürüldü.
Послушай, мне жаль, что приходится это говорить, но...
- Bak, bunu yapmaktan hoşlanmıyorum, biliyor musun?
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Ama gerçekten böyle söylediğim için çok üzgünüm, sana dokunana kadar hukuki olarak ne ben, ne de okul idaresi bir şey yapamaz.
Мне жаль это говорить, мама, но ты больше не приглашена на мою свадьбу.
Bunu söylediğim için üzgünüm, Anne, artık düğünüme davetli değilsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]