Мне так translate Turkish
34,496 parallel translation
– А мне так не кажется.
- Öyle gözükmüyor.
Слушай, мне так жаль.
Bak, çok üzgünüm.
Мне так жаль, Гейл.
Çok üzgünüm, Gail.
Наверное, всё из-за того, что мне так не хватает моей мамы.
Bence daha çok benim annemi özlememle ilgiliydi.
Мне так тут нравится.
Burayı çok sevdim!
Мне так грустно и одиноко.
Kendimi çok yalnız hissediyorum.
Иначе чего бы мне так страдать?
Öyle bir gücüm olsaydı bu şekilde sıkıntı yaşamazdım.
Мне так кажется.
Sanırım öyle.
Мне так удобнее всего.
En rahat böyle uyuyorum.
Мне так показалось.
Felç inmiş gibi bir halin vardı da.
- Мне так жаль.
- Üzgünüm.
Но ты знаешь, что это неправильно, так что помоги мне остановить её.
Ama bunun yanlış olduğunu biliyorsun, yardım et onu durduralım.
- Ты поможешь мне, Маша, так или иначе.
- Öyle ya da böyle, vereceksin Masha.
Так мне кажется.
Öyle düşünüyorum.
Я перебирала старую детскую одежду и вдруг кое-что поняла, и мне стало так грустно.
Bebek kıyafetlerine bakıyordum ve aklıma çok üzücü bir şey geldi.
Мне вообще-то не хочется становиться бабулькой - старушенцией, так что...
Kendimi moruk bir büyükanne gibi hissetmiyorum şu anda.
Так же, как ты мне сказал проверить тренера Рэйми по софтболу?
Raimy'nin koçuna geçmiş araması yaptırdığın gibi mi mesela?
Ко мне это все не относится, так что я просто поковыряюсь в еде.
Aslında ben buna dahil değilim, o yüzden şöyle dalıyorum.
Конечно я хотел вернуться, я был... я так запутался, но я сделал... я... мне это было нужно.
Bu Kötüydüm ama istedim. İhtiyacım da vardı.
Раджеш, это так мило, но ты.. мне нужно работать, ты знаешь.
Rajesh, bu çok tatlı ama çalıştığımın farkındasın.
Они так же относились и ко мне после той аварии.
Kazadan sonra bana da aynı şekilde davranıyorlardı.
Вы программист, так что заполучить нужные мне данные будет достаточно легко.
Sen bir programcısın, yani bana ihtiyacım olan bilgiyi vermen nispeten kolay olur.
ТАК мне больше нравится.
Bu halini tercih ederim.
Так что можешь идти по своему следу, а можешь помочь мне поймать Бонни и Клайда.
Bu yüzden... istersen teorine sadık kalırsın, ya da Bonnie ve Clyde'ı yakalamama yardım edersin.
И если мне придется за него сражаться - так и быть.
Ama bunun için dövüşmem gerekecekse, dövüşürüm.
Так что, поможете мне поймать Бенедикта Арнольда? "Риттенхауса" не станет.
Benedict Arnold'ı bulmama yardım ederseniz,
Ты так ослеплён своей уязвлённой гордостью, что привёл ко мне в дом людей, которые хотят меня убить. Это просто ошибка, сэр.
İncinmiş gururun seni öyle kör etmiş ki... bu insanları beni öldürmeleri için evime getirmişsin.
Мне его так жаль.
Çok üzüldüm onun için.
Не стоит так сильно обо мне заботиться.
O kadarını düşünmene gerek yoktu.
Так, а можно мне чуточку порулить?
Olayı biraz ben devralabilir miyim?
Так что, никто не расскажет мне?
Kimse söylemeyecek mi?
Ну что же, по мне здесь и так вполне холодно.
Bana kalırsa hepsi "pek soğuk".
Так почему бы мне его не привести. - и просто...
- Neden gidip onu buraya getirmiyorum?
Так что, кристалл во мне делает меня бессмертной.
Von Erickson'ın notlarına göre İskandinav ilahlarından biri değilsen ya da kan bağın yoksa... Peki bu kristalin içimde olması, beni ölümsüzleştirdi mi? Hayır.
Так что, в какой-то степени, вы оказали мне услугу.
Bir şekilde, sen- - Bana bir iyilik yaptın.
- Так ты пришёл, чтобы сообщить мне это лично?
Yani bana haberleri bizzat koparmaya mı geldiniz?
Как так получается, что когда мне страшно, я оказываюсь у тебя?
Ne zaman korksam, neden soluğu yanında alıyorum?
Вы были так добры ко мне.
Bana hep çok iyi davrandınız.
Если Райли закончит так же... как думаешь, её последняя мысль будет обо мне или о тебе?
Eğer Riley de aynı sona ererse... sence son düşüncesi sen mi... Yoksa ben mi olurum?
Так расскажи мне, что происходит?
Peki bana neler olduğunu neden anlatmıyorsun?
Мне никогда так много не звонили.
Hiç bu kadar çok arkadaşım aramamıştı.
Мне не так интересно, где ты, а больше интересно, где ты должен быть.
Nerede olduğun umurumda değil, nerede olman gerektiği umurumda.
Так всегда... что никакой ты мне не дядя.
Beni uyuz ediyorsun! Böyle yaptığında öz amcam olmadığından emin oluyordum.
Так что мне не внушили веру в духов.
Yani ruhlara inanarak büyümedim.
Мне быстро всё надоедает, так что если не хочешь говорить,
Korkarým ki oldukça sýkýldým, bu yüzden... Sen konuşmak istemiyorsun...
Так что спасибо за предложение, но мне больше не нужна помощь таких же потерянных людей, как я.
Teklif için sağ olun ama benim kadar çaresiz insanların yardımını istemiyorum.
Я так сильно плакала, что Тедди отдал мне свою.
O kadar çok ağladım ki Teddy bana kendininkini verdi.
Да, ну или так мне казалось. Ладно.
Evet, tahmin ettiğim gibi.
Так, мне нужна форма побольше.
Çocuklar, daha büyük bir önlüğe ihtiyacım var.
По мне, так всё ясно.
Çünkü bilemiyorum dostum, bana temiz gibi geldi.
Так что, да, здесь мне точно будет комфортно.
Yani evet, burada çok rahat edeceğime eminim.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147