Мне так неудобно translate Turkish
111 parallel translation
Мне так неудобно.
Yok, üzgünüm.
Мне так неудобно.
Çok üzgünüm. Pongo, seni...!
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами.
Her sabah hesapları yazıyorum, ki bunda iyi değilimdir...
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Seni endişelendirdiğim için üzgünüm.
Черт! Мне так неудобно.
Hiç rahat değilim.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Gerçekten hayatım, çok mahcup oldum.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
Geçen gece erken ayrılmak zorunda olduğun için üzüldüm.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить.
Sizi ayırmaya çalıştığım için kendimi çok kötü hissediyorum. İkinizden de özür dilemek istiyorum.
- Мне так неудобно за отца.
Babam için üzgünüm. Hiç üzülme.
- Ой, мне так неудобно.
- Bu çok utanç verici.
Мне так неудобно проходить терапию.
Terapiye katılmak bana aptalca geliyor.
Мне так неудобно... Никаких извинений, Барнс это неприемлемо.
- Mazeret istemiyorum, Barnes.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Tanrım, bu utanç verici. Nasıl oldu bilmiyorum.
Мне так неудобно перед тобой.
Çok utanıyorum.
Мне так неудобно...
Çok üzgünüm.
Мне так неудобно!
Orada olmandan rahat değilim!
Мне так неудобно.
Çok üzgünüm.
Мне так неудобно. Вы оставили работу медсестры и приехали сюда вместе с Реем.
Hemşireliği bırakıp bütün bu yolu Ray için gelmeniz benim için çok önemli.
Мне так неудобно, что вам пришлось это увидеть.
Bunu görmek zorunda olduğunuz için çok üzgünüm.
Знаю, ребята, простите. Мне так неудобно.
Bu çok boktan, Earl.
Теперь мне так неудобно.
Uf. Bu çok garip oldu şimdi.
Мне так неудобно.
O kadar rahatsızım ki.
Мне так неудобно, что тебе пришлось на все это смотреть.
Tanrım, tatlım. Bunu görmek zorunda kaldığın için çok özür dilerim.
Нет, нельзя. Не смейся. Джеки, мне так неудобно.
Çok özür dilerim, Jackie.
Блин, мне так неудобно.
Ayakkabı acıtıyor.
Мне так неудобно, я...
Kafam karma karışık, ben...
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Evet, konuklarının önünde olanlar beni öyle mahcup etti ki oradan kaçar gibi ayrıldım.
Мне так неудобно! Нет, нет.
Çok üzgünüm.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Bu şekilde çat kapı gelmek benim de hoşuma gitmiyor.
Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям...
Başkasının evine gizlice girmek istemem.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Hiçbu kadar utanmamıştım.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Hayatımda hiç bu kadar rahatsız olmamıştım.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Öğlen olanlar için kendimi kötü hissettim, sana bir hediye aldım.
Да, но мне неудобно появиться так, вдруг...
– Umursuyorum, ama utandım.
Мне так неудобно.
- İyi akşamlar kızım, hoş geldin.
Мне неудобно, я... Я не предлагаю вам начать курить,.. ... но я подумала, раз уж он был достоин герцога виндзорского, так?
Sadece seninle ne kadar gurur duyduğumu belirtmek istedim.
Ммм... Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Bayan Morgan, sizi rahatsız etmek istemem ama bir süredir size hayranım ve...
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Seni öyle korkuttuğum için çok kötü hissediyorum. Ben de babasına söyledim, birazdan burada olur.
Мне немного неудобно так вот тебе звонить... но на самом деле...
- Haydi dostum.
- Простите, мне так неудобно, извините.
Çok özür dilerim.
Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, как тебе неудобно выслушивать эту просьбу.
Anne, inan bana, sen bunu istememden ne kadar rahatsızsan ben de istemekten o kadar rahatsızım.
Мне так неудобно, что тебе пришлось проводить меня.
Değerli nişanlın onu kovdurmanı mı istedi? Affedersiniz.
Мне неудобно, что Вы все время готовите, так что сегодня я купил продукты, чтобы что-нибудь приготовить.
Şu Kanada hikayesini, Eriko uydurdu.
Мне так неудобно.
Ama...
Мне и так неудобно.
Utanıyorum.
Мне неудобно себя так рекламировать.
Reklamımı bu şekilde yapmak konusunda rahat değilim.
Мне было так неудобно.
Ve çok münasebetsiz.
Мне просто так неудобно.
Oh, çok kötü hissediyorum, biliyor musun?
Мне так, так сильно неудобно за это.
Çok çok üzgünüm.
Это было так легко, мне даже неудобно за тебя.
Bu çok kolaydı. Senin adına utandım.
Мне неудобно вот так вот приходить к тебе, но твой мобильный отключен.
Böyle geldiğim için özür dilerim ama cebin kapalıydı.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так неудобно 39
неудобно 113
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так неудобно 39
неудобно 113
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984