English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне так страшно

Мне так страшно translate Turkish

335 parallel translation
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
Burada yalnızken çok korkuyorum ve sen de her gece dışarı çıkıyorsun.
- Нет, нет, мне так страшно!
- Hayır, çok korkuyorum.
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Çok geç gelme, yalnız kalmaktan korkuyorum.
Мне так страшно.
Çok korkuyorum.
О, Чарли! Мне так страшно быть вдали от Нью-Йорка, находиться в постоянном страхе перед угрозой насилия!
Charlie, New York'tan ve sürekli şiddet tehdidinden... uzaklaşmak ne hoş, değil mi?
- Папа, мне так страшно.
- Bakma.
Мне так страшно!
Çok korktum.
Мне так страшно.
Öyle korkuyorum ki!
Я иногда срываюсь, потому что мне так страшно.
Bazen böyle bağırıyorum tatlım. Çünkü çok korkuyorum.
Мне так страшно.
Korktum.
- Мне так страшно, что я не могу сдвинуться с места.
Çok korkuyorum. Bacaklarımı bile hareket ettiremiyorum.
Мне так страшно.
O kadar korkuyorum ki
Мне так страшно.
Şu anda o kadar korkuyorum ki.
Я знаю, вы учили меня не бояться, но мне так страшно.
Bana korkmamayı öğrettiğinizi biliyorum, ama çok korkuyorum.
Мне так страшно!
Çok korkuyorum!
- Фрэнки, мне так страшно!
Frankie, gerçekten çok korktum.
- Мне было так страшно!
- Çok korktum!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
Birden canım yüzmek istedi.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Korkunçla, senli benli olmuş kanlı düşüncem : Kılım kıpırdamıyor.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
Son gelişinde teklif dilinin ucundaydı.
Я держу тебя. Мне так страшно.
Öyle korkuyorum ki.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Bazı geceler kendimi yalnız hissettiğimde, uzanıp ona dokunmak yalnızlığımı azaltıyor.
Мне так страшно.
Bak, Jasper.
Мне было так страшно. Если захотите, вы сможете к нему поехать.
Eğer isterseniz onunla gelebilirsiniz.
Он еще так молод. А мне страшно, Ди.
Henüz büyümedi bile.
Мне до сих пор так страшно.
Hala korkuyorum.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Kötü görünüyorsun, Franz. Beni korkutuyorsun.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Dürüst olmak gerekirse hiç bu kadar korkmamıştım, ama en azından kocam var.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Ve bazen korkudan ağlıyorum çünkü hayat kısa,.. ... günler çabucak geçiyor ve her şey fani.
Мне было так страшно!
Çok korkuyordum.
Мне за всю жизнь не бьiло так страшно.
Hiç bu kadar çok korkmamıştım. Bana yapmak istediğini gördünüz mü?
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Sen de benim kadar korkuyor musun?
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Gelme o zaman. Çünkü ben zaten mahvolmuş bir adamım.
Мне так страшно.
Burası çok korkunç.
Мне никогда еще не было так страшно.
Hayatımda bu kadar korkmamıştım.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Nasıl bana karşı bu kadar nazik olabilen bu insanalr, aynı zamanda bu kadar vahşice adam öldürebiliyorlardı?
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Bir bölümüm seni sıkıca kavrayıp, bizi tekrar yükseltmeni sağlamak istiyor.
Я чувствую свою вину уже за то, что прошу вас об этом. Но тогда мне хотя бы не будет так страшно.
Ama... en azından korkuyu hissetmeyeceğim, ve bunun adil olmadığını biliyorum.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım.
Мне так же страшно, как и тебе.
Ben de en az senin kadar korkuyorum.
Так, мне немного страшно.
Biraz korkuyorum da.
Мама, мне страшно. Здесь так холодно.
Korkuyorum, burası çok soğuk.
Так что мне не страшно.
Korkmuyorum.
Так, знаешь? Кажется, мне немного страшно.
Evet, biliyor musun, sanırım biraz korkmaya başladım.
Мне было так страшно.
Çok korktum.
Мне раньше никогда так страшно не бывало.
Ölesiye korkmuştum. Hiç bu kadar korkmamıştım.
Но мне с вами хорошо, и мне не так страшно.
Ama seninle olmak iyi geliyor, belki de o kadar korkmuyorum.
Я не был спокойным. Мне в жизни не было так страшно.
Hayatımda hiç bu kadar korkmamıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]