English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне так больно

Мне так больно translate Turkish

180 parallel translation
Мне так больно.
Çok acıyor!
- Мне так больно, Анна!
- Canım çok yanıyor, Anna. - Biliyorum, Agnes.
- Мне так больно!
- Çok acıyor.
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
Bu yüzden bu kadar acı veriyor. Seni böyle görmeye dayanamıyorum. Korkmuş, mutsuz, işe gitmek istemeyen.
Мне так больно, очень больно...
Çok ama çok incindim.
Мне так больно Нет, только синяк и трещина
Hayır, sadece ufak bir ezik.
Мне так больно!
Canim çok aciyor!
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Ну, мне так больно, я...
Gerçekten çok kötü oldum ben.
Мне так больно внутри, что снаружи я ничего не чувствую.
İçim, dizimden daha çok acıyor.
- Мне больно. Мне так больно.
Lanet olsun, acıdı.
Мне так больно.
Acı çekiyorum.
Дэ-Су! Мне так больно!
Çok acıyor, Dae-su.
" Дэ-Су! Мне так больно!
Çok acıyor, Dae-su.
- Дайте мне уже что-нибудь. Мне так больно.
- Bana zarı ver, canım yanıyor.
Пожалуйста, мне так больно.
Lütfen, çok canım yanıyor.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Samimîyim bu konuda.
мне не так больно, когда я двигаюсь.
Hareket edince daha az ağrıyor.
Так мне больно!
Acıdı!
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Sizi görmekten o kadar büyük bir acı duyuyordum ki... kalbimin acısını dindirmek için tırnaklarımın altına... iğne batırmaya başladım.
А так больно. Мне очень больно, сержант.
Önemli bir şey gibi hissediyorum.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Sana vurup bağırdığım için affedersin ama çok sancım vardı.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Birşeylere vurmak istiyorum. Çok sert vurmak istiyorum! İşte.
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
Böyle bir acı bilmiyorum, Nat. Öyle mi?
Как мог сделать мне так больно!
Beni nasıl incitebildin?
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Biliyor musun, silah gerçekten canımı yaktı. - Sırtıma o kadar bastırmak zorunda değildin.
Мама, мне так больно!
Adi sürtük!
Не следует отключать меня так быстро, вы делаете мне больно.
İçimden o kadar çabuk çıkmak zorunda değildin. Canımı yaktın.
Мне больно говорить, так что помолчи и дай мне сказать.
Konuşmak canımı yakıyor, bir saniye susar mısın?
Ох, больно мне. Так больно.
Acı kötüdür, kötü.
Мне никто ещё так больно не делал.
Kimse beni onun kadar üzmemişti.
С моими глазами что-то не так, мне больно.
Gözlerime birşeyler oluyor ve acıyorlar.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
Eğer son birayı bitirmiş olsaydım çok daha az acırdı.
Не думал, что мне будет так больно.
Neden bu kadar mutsuzum?
Так больно мне еще в жизни не было.
Hayatım boyunca hissettiğim en berbat ağrı.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Sonra da nefesimi tutuyorum ve ciğerlerim patlayacak hale geliyor. İşte beni terk ederse o kadar canım yanacak diye düşünüyorum çünkü.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Üzgünüm dışında - Üzgünüm bu senin için zor, üzgünüm incindin.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Arkadaşların da senin gibi korkuyor ve acı çekiyor..
Я так люблю тебя, Жюльен, это делает мне больно.
Seni o kadar çok seviyorum ki Julien bu canımı acıtıyor.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ve bu çok acıtırdı. Çünkü sana asla söyleyemeyeceğimi bilirdim.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Birini kaybettiklerinde, yetişkinlerin çocuklar kadar derinden acı çekmediklerini... düşündüğünü zannediyorum.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ama böyle demene çok üzüldüm çünkü böyle bir şey yapmıyorum.
Мне по-настоящему за тебя больно, папа, что ты должен так это узнавать.
Senin için gerçekten çok üzülüyorum Baba, bunu bu şekilde duymuş olman.
Не так больно как мне
Beni yaraladığı kadar değil.
- Мне и так больно.
- Canım acıyor.
Я подумал, если моё сердце остановится, то мне будет не так больно.
Bu mu? Kalbim durursa bu kadar sızlamaz diye düşündüm.
Сегодня мне было так больно. Уже думала, начинается.
Bugün bir kasıldım, hah dedim geliyor, niyetlendi bu.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Yani, sende olması gereken semptomları taklit edecek bir ilaç enjekte ederek aslında olman gerektiği kadar hasta olacaksın.
Не смотри на меня так, мне от этого больно.
Bana öyle bakma. Seni üzmek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]