English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой господь

Мой господь translate Turkish

155 parallel translation
Мой Господь - моя крепость... моя башня и мой Избавитель.
Erdemim ve sığınağım adına! Kudretlim ve yaratıcım adına!
Мой Господь пожалуйста.
Tanrım lütfen.
Мой Господь.
Tanrım.
Мой Господь.
Yüce Tanrım.
Я согрешила, мой Господь.
Günah işledim, Tanrım.
" Каждый день моей жизни принадлежит тебе, мой Господь.
" Hayatımın her günü sana aittir Tanrım..
" " Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
"Tanrı benim çobanımdır, istemeyeceğim."
Храни тебя господь, мой дорогой.
Sadece bil ki, seni seviyorum.
Господь мой!
Tanrım...
Господь - Пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться :
Kral benim papazımdır..
Да пребудет с тобой Господь. И с тобой, брат мой.
Yüce Tanrı'nın merhameti üzerine olsun kardeşim.
"Вот, я научил вас постановлениям и законам..." "как повелел мне Господь, Бог мой..."
Efendimiz Tanrının bana buyurduğu yasalar ve uygulamaları öğretiyorum, ben de sizlere. "
Господь - пастырь мой... Я не стану бояться...
Evet, bu durumda...
Господь простит любой грех, если человек кается так искренне, сын мой.
Tanrının bağışlamayacağı günah yoktur eğer senin gibi samimiyetle pişmanlık duyulursa.
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
Günahların sana çok büyük gözüküyor sevgili oğlum, O'nun çarmıha çivilenmesine yardım etmiş olsan bile öylesine pişmansın ki, O seni affedecektir.
Благословляю тебя, сын мой, пусть Господь будет с тобой.
Tanrı seninle olsun, evladım.
Господь - мой пастух...
Rabbim benim çobanımdır.
Мои ангелы и Богородица, и все вещи мои, и сам Господь мой и для меня, потому что Христос мой, и всё для меня.
"Melekler benim, ve Tanrı'nın... " Ve tüm bunlar benim, ben Tanrı'ya aitim... "Çünkü İsa benim için ve hepsi benim için."
Господь, благослови мой труд, и кухню - навсегда.
Bu mutfağı esirge Tanrım, çalışırken beni esirge. "
Господь - Пастырь мой ; я ни в чём не буду нуждаться :
"Tanrı benim çobanım, dilemeye gerek kalmadan o beni güdüyor..."
Господь, пастырь мой, я не буду нуждаться.
"Tanrı benim çobanımdır."
Господь, пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться...
".. Beni yeşil çayıra yatırdı,
Пусть Господь хранит вас Господь, сын мой.
Yüce tanrı seni korusun oğlum.
Господь пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться
Tanrı çobanımdır, benim eksiğim olmaz.
Господь мой и Бог мой, всей душой я верю, что ты поблизости, слышишь меня и видишь меня.
Yüce Tanrımız, Yaratıcımız. Senin burada olduğunu, beni gördüğünü beni işittiğini biliyorum.
Мать моя непорочная, Сан Хосе, отец мой, и Господь, Ангел хранитель, внемлите моей молитве.
Lekesiz Meryem anamız, St. Joseph babamız ve kutsal koruyucu melek, benim için aracılık edin.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
" Tanrı benim çobanım. İstemiyorum.
Он мой муж и Господь велел мне почитать его.
Bunların hepsi senin aklında. O benim kocam ve Tanrı onu onurlandırmamı söyledi.
О ты, господь, о ты, мой полководец,
Ey kendimi askeri addettiğim Tanrım...
Господь - мой пастырь, и я не сверну с пути...
" Rab çobanımdır ; benim eksiğim olmaz.
- Сказал господь : "Народ мой отпусти".
- Bu Tanrı buyruğu - Halkını bırakmayacağım
Господь мой пастырь, и так далее, и тому подобное.
Tanrı benim çobanımdır vesaire.
- Да, Господь прощает тебя. И ты должен простить себя, сын мой.
Tanrı seni affediyor ve sen de kendini af etmelisin.
Ах, милый мой! Господь с тобой!
Aman Tanrı'm, demek rüyalarım gerçekleşti ;
Господь - пастырь мой ; я ни в чем не буду нуждаться.
Tanrım, en zor anımda benim yanımdadır.
- Господь мой...
- Yüce Tanrım.
Салли, которая нравилась моим родителям больше, чем мне, мой отец Дениэл, адвокат, моя мама Марлен, жена адвоката, а также моя любимая сестра Нэнси, которую Господь послал на Землю, чтобы не дать мне сойти с ума.
Ailem ondan belki de benim hoşlandığımdan fazla hoşlanıyordu. Babam, Daniel. Avukat.
Мой отец говорил, что Господь забирает у нас самое дорогое, чтобы напоминать нам, сколь многое мы принимаем как должное.
Babam şöyle derdi ;'Tanrı en sevdiğimiz insanları bizden alırmış ki onları ne kadar çok sevdiğimizi anlayalım.
"Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня."
"Tanrı benim yolumu açsın, beni yönetsin doğruyu yanlışı öğretsin diye....... bana O'nun sevgisini getiren Melekleri gönderdi."
" Господь - Пастырь мой ;
" Tanrı benim çobanım.
Господь, мой пастор.
Tanrı çobanımdır.
а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
Kardeşim George'un intikamı için.
Господь мой свидетель.
Tanrı şahidimdir.
" Господь – пастырь мой. Не зануждаюсь.
" Tanrı çobanımdır, eksiğim olmaz.
Господь наш милосердный, не оставь нас своей милостью. И дай нам силы, чтобы достойно противостоять врагам нашим. Сын мой, ты - предатель и безответственный человек.
Yüce Tanrımız, sen tüm günahlarımızı bağışla ve bizim gibi inançlı kullarını ihsanından yoksun bırakma çünkü bizler ancak senin rızanla düşmanlarınla savaşacak gücü yüreklere serpebiliriz.
Отец святой и Господь мой, помоги мне во всех делах моих.
Kutsal Babamız ve yegâne Hükümdarımız, vazifelerimde bana yol göster.
Господь мой, не дай мне разочаровать их.
Allah'ım beni utandırma.
Господь мой, молю тебя.
Allah'ım sana hamdolsun.
Да пребудет с тобой Господь, господин Эсреф, брат мой.
Allah razı olsun. Eşref Bey kardeşim...
" Господь - Пастырь мой ;
" RAB çobanımdır,
О, Господь ты мой Иисусе, нам надо немедленно отправиться туда.
Tanrım, derhal oraya gitmemiz gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]