English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы займёмся

Мы займёмся translate Turkish

937 parallel translation
Это отец Кодзуэ, если хочешь, мы займёмся сексом...
Bu Kozue'nin babası.. Bana istediğini yapabilirsin ama kızıma yapamazsın.
Мы займёмся этим.
Bunu düzelteceğiz.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Yarın ne yapacağız biliyor musun Shelly?
Мы займёмся "Бритвенными головами", а Браймс "Чёрным сердцем".
Bryles, sen Blackheart'larla ilgileneceksin. Esir almak yok.
Нет, если мы займёмся доставкой.
İdare bizde olsun, dağıtımı siz yapın.
Но если мы займёмся этим теперь, это станет сигналом всем женщинам Грейт Паксфорда, которым было не по пути с Джойс и её компанией.
Bunu gerçekleştirerek, Joyce ve ayaktakımı tarafından kendini dışlanmış hisseden Great Paxford'un bütün kadınlarına bir işaret vermiş olacağız.
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Belki savaş bittikten sonra birlikte bir şeyler yapabiliriz. - Evet, evlat.
Сегодня мы им займёмся.
Bu akşam işini göreceğiz.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, biz bulaşıkları yıkarken neden oturma odasına gelip kanepeye uzanarak gazeteyi okumuyorsun?
Теперь мы тобой займемся всерьез.
Seni iyice benzeteceğiz.
Да, мы займемся лошадьми прямо с утра.
Sabah ilk iş atlara bakacağız.
Займемся же этим мы. Мы вдвоем должны были тут лежать вместо них.
Sanırım şu an, yerde yatması gerekenler bizdik.
Сейчас мы ими займемся. Хватит с ними хороводы водить.
Bu kadar sandalye kapmaca oynamak yeterli.
Чем мы теперь займёмся?
Şimdi ne yapacağız?
- Итак, чем мы сегодня займемся?
Bugün ne yapalım? Bilmiyorum.
Но сейчас мы с вами займемся любовью, так что никуда вы не пойдете.
- O zaman beni terk edemeyeceksin.
Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена. Когда ты будешь готова.
Eski günlerdeki gibi, sırtını yıkarım.
А теперь, дружок, мы займемся с вами более веселыми делами.
-... daha keyifli konulara geçeceğiz. - Öyle mi?
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Senin de gelmeni istedim çünkü aksi takdirde kesin sevişiriz.
А сейчас мы займемся им.
Önce onula ilgilenmeliyiz.
Он, наверное, проголодался. Мы займемся этим.
Biz ilgileniriz.
- Мы ими займемся.
- Çocuklarınızla ilgileneceğiz.
Мы этим завтра займёмся.
Onunla daha sonra ilgileneceğiz.
Оставь их здесь. Мы этим позже займемся.
Oraya bırakın.
Перед тем, как мы займемся твоим исцелением я хочу вам кое-что показать. О'кей. Смотрите.
Tamam, yarana bakmadan önce size göstermek istediğim bir şey var.
Сейчас, мы тобой займемся!
Şimdi bizim marifetlerimizi göreceksin.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
Bütün o profesörler içeride, kırk türlü yabancılaşmayı tartışıyorlar ve biz burada onların tersine bir iş yapıyoruz. Çok güzel olacak. Hayır.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Eve gidince ne yapacağız?
Скоро мы займемся и вашими друзьями-мятежниками. Нет!
Ama merak etme, yakında asi dostlarınla da ilgileneceğiz.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Küçük ayrıntıları atlayıp doğrudan Delta Tau Chi aleyhindeki suçlamalara bakacağız.
Ладно. Мы этим займёмся.
Tamam, ilgileniriz.
Так! Сегодня мы займемся маршировкой на плацу.
Bugün, meydanda bir ileri bir geri uygun adım yürüyeceğiz.
Мы с Чу'и займемся этим.
Chewie'yle onların icabına bakarız.
Мы займемся этим уже сегодня утром.
Sorun değil efendim. Hemen bu sabah temizliğe başlarız.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Ne kadar çabuk biterse, o kadar çabuk bıraktığımız yerden devam edebiliriz.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Давай, переодевайся в это, мы сейчас тобой займёмся.
Şunu giyin, hemen geleceğiz.
Когда же мы займемся интервью?
Röportajımızı ne zaman yapacağız?
Мы займемся им через минутку.
- Onu birazdan düşünürüz.
- Нет, мы займемся им сейчас.
- Hayır, hemen düşüneceğiz.
Этим же мы займемся и сегодня ночью. Сегодня, как и всегда.
Bu gece de bunu yapacağız.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Ne yapmamız gerektiğini biliyormusun Jules?
Подумал, что вам понадобится хороший портфель, если мы с вами займемся этой сделкой.
Bu anlaşmayı birlikte yapacaksak daha iyi bir evrak çantası kullanabilirsin diye düşündüm.
Мы займемся этим.
Sakin ol. Onunla hesaplaşacağız.
Чудесно, мы займемся вашими усами.
Bıyıklarınızı hallederiz.
Мы займемся любовью, конечно, займемся, но не сейчас, позднее.
Sevişeceğiz, mutlaka sevişeceğiz, ama henüz değil. Sonra.
Мы займемся этой проблемой.
Bu işi hallederiz.
Мы займемся этим.
Biz hallederiz.
Теперь мы займемся им.
Bundan sonrası bizim.
Мы сами займёмся этим.
Mutfağa dikkat et.
Ясно, сэр. Мы займемся этим. Хорошо.
- Anlaşıldı efendim, hemen işe koyulacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]