English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы заблудились

Мы заблудились translate Turkish

259 parallel translation
Мы заблудились.
Kaybolduk.
- Нет, мы заблудились.
- Hayır, kaybolduk.
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета."
- Nerede olduğumuzu görmek için günağarana kadar burda kalsak iyi olur.
Ох, Понго, я боюсь мы заблудились.
Oh, Pongo, sanırım kaybolduk.
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Kaybolduysak bunu duymak istemiyorum.
Мы заблудились.
Haklısınız, kaybolduk.
Думаю мы заблудились.
Galiba kaybolduk.
- Мы заблудились?
- Kayıp mı olduk?
Вдруг мы заблудились из-за меня.
Galiba yolumuzu kaybettim.
В общем, мы заблудились.
Açıkçası yolumuzu kaybetmiştik.
Нет, мы заблудились.
Kaybolduk.
Надо возвращаться в Чарльстаун, мы заблудились.
Charleston'a kestirme yolmuş! Kaybolduk.
Кажется, мы заблудились.
Kaybolduğumuza eminim.
- Я знал, что мы заблудились.
Oh, Kaybolduğumuzu biliyordum.
- Признайся... мы заблудились.
- Kabul et.
- Из-за тебя мы заблудились!
- Bu tamamen zırva bir yorum muydu? - Nereye gittiğimizi biliyorum. Söyleyebileceğim tek şey bizi kaybetmiş olman dostum!
Мы заблудились, признай это! Не заблудились!
Eğer kaybolduysak kabul et, çünkü...
- Не о том, как мы заблудились!
Kayboluşumuz hakkında değil, cadı hakkında çekiyoruz!
Теперь я признаю, мы заблудились. Я не знаю, что делать.
Sanırım şu durumda kaybolduğumuzu söylemenin bir zararı olmayacak ve ne yapacağımızı da bilmiyorum.
Питер, мы заблудились.
Peter, kaybolduk.
Мы заблудились, и маленький червячок не будет танцевать, если мы его попросим.
Yolumuzu kaybettik ve küçük kurtçuk eğer ondan istenmezse dans etmeyecek.
Я думала, мы заблудились.
Kaybolduğumuzu sandım.
Чёрт, кажется, мы заблудились!
Harika. Şimdi hepten kaybolduk.
Энн, по-моему, мы заблудились.
Anne, sanırım kaybolduk.
- Мы заблудились.
- Kaybolduk.
Потому что мы заблудились!
Kaybolduk da ondan!
Мы заблудились, нам нужны деньги и мы ненавидим Лондон!
Kaybolduk, paramız yok ve Londra'dan nefret ediyoruz!
- Кажется, мы заблудились.
- Sanırım kaybolduk.
- Да не заблудились мы
- Kaybolmadık.
Мы не заблудились.
- Kaybolmadık.
Мы тоже заблудились.
Kaybolduğumuzu da söyle.
Прошу прощения, мы немного заблудились.
Affedersiniz. Buraları pek bilmiyoruz.
Мы устраивались под балдахином и представляли, что заблудились в темной пещере, и ищем выход.
Örtünün altında birbirimize sarılır, sanki bir mağarada kalmış gibi dışarı çıkmaya çalışırdık.
Доктор, почему вы не допускаете, что просто заблудились, как и все мы?
Doktor, neden en az bizim kadar kaybolduğunu itiraf edemiyorsun?
Мы с собакой искали моего папу и заблудились.
Babamı köpeğim ile bulmaya çalışıyorduk ama kaybolduk.
- Что вам надо? - Помогите, мы, похоже, заблудились.
Belki yardım edebilirsiniz, sanırım kaybolduk.
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Kaybolmadık, Delhi'ye gidiyoruz.
Видишь ли, мой мальчик, мы совсем заблудились.
Gördün mü, oğlum. Sonunda kaybolduk işte.
Мы что, заблудились?
Kayıp mı olduk?
Кажется, мы немного заблудились.
Galiba kaybolduk.
Мы сами заблудились.
Kaybolduk.
Без него мы бы заблудились. Привет.
O olmasayda kesinlikle kaybolurduk Merhaba
- Мы заблудились?
- Kaybolduk mu?
Мы, навернoе, заблудились.
Herhalde yolumuzu kaybettik.
Мы не заблудились!
Bugün kaybolmadık.
Мы молодцы, что заблудились.
Şey, kaybolmak konusunda oldukça iyi iş çıkarıyoruz.
Мы заблудились в лесу, и нам никто не поможет.
Tamam, işte motivasyonun.
Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
Israrla kaybolmadığımızı söyledim. Gitmeye devam etmek için ısrar ettim. Güneye gitmemiz için ısrar ettim.
Мы не заблудились.
Kaybolmadık.
Мы заблудились.
Başka boyut.
- Поймем, в какую сторону идем! - Да заблудились мы! - Да хер там.
- Evet, ama yine de kaybolduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]