English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы не можем сказать

Мы не можем сказать translate Turkish

343 parallel translation
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Anlayacağın oğlum Joe önümüzdeki ayın kirasını çoktan ödedi yani ilerde ne yaparsak yapalım, Joe'ya durup dururken çık git diyemeyiz, diyebilir miyiz?
Дюжину, сотню. Мы не можем сказать.
Yüzlerce, binlerce bunu bilmek imkansız.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Ve büyük bir aile olduğumuz için birbirimize söyleyemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Üzerine kahve döküldüğü için tahrip olduğunu söyleyemez miyiz?
" -... И пока мы не можем сказать, сколько людей погибло из-за недавних атак сил ВС Земни на Марс.
Şu ana kadar Dünya Gücü'nün Mars'a yaptığı saldırılarda kaç kişinin öldüğü bilinmiyor.
И раз уж на то пошло если мы не можем сказать ничего хорошего, то лучше вобще ничего не говорить.
İyi bir şey söyleyemiyorsak, hiç değilse bir şey söylemeyelim.
Мы не можем сказать ему, что соврали.
Yalan söyledik mi diyeceğiz?
- Мы не можем сказать вам. - Мы связали себя клятвой.
Hepimiz gizlilik için yemin ettik.
- Зрителям надо объяснить. Мы не можем сказать им правду.
Evet, ama doğruyu söylemek zorunda değilsin.
Даже если он и не нормальный, разве мы не можем сказать...
Ama deli olsa bile şu savunmayı yapamaz mıyız...
Ведь это часть его работы. Кто-нибудь слышал о худом Санте? Проблема в том, что если мы заявим, что можно нанять кого-то, основываясь на его весе, соответственно, мы не можем сказать, что нельзя уволить кого-то, основываясь на том же.
Sorun, eğer oraya bununla gidersek, birini kilosuna bakarak işe almak sorun değilse, kovmanın sorun olduğunu söyleyemeyiz.
Мы не можем сказать, что помогли ему, выгнав его!
Herhalde kovarak ona yardım ettiklerini söyleyemeyiz.
Мы не можем сказать им правду.
Onlara gerçeği soyleyemeyiz.
Ты хочешь сказать мы больше не можем встречаться?
Artık seni göremeyeceğimi mi söylüyorsun? - Nereden bildin?
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей" нет ".
Artık ölüme "evet" diyebiliriz, ama bir daha asla "hayır" demeyeceğiz.
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
Diyelim. Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama diyelim.
Мы можем это сказать! Ты нам не нужен!
Biz bu işte yokuz, hiç yoktuk, hiç olmayacağız.
- Кто это был? - Мы не можем этого сказать.
Komiteden bir dostumuz, sizinle bağlantı kurabileceğimizi söyledi.
С крахом марксистско-ленинистской мечты... не существует модели... о которой мы можем сказать...
Marxist-Leninist rüyanın çöküşüyle birlikte bugün üzerinde konuşacağımız hiçbir model mevcut değil.
- Мы не можем тебе сказать.
- Sana söyleyemeyiz.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте. И мы все еще не можем сказать "Здравствуйте" этим людям.
Yıldız filosunda bulunduğum sürede 1,754 insan olmayan ırk ile karşılaştım... rağmen hala bu insanlara merhaba diyemiyoruz.
– азве мы не можем просто сказать : "Ёй, путь открыт, мы примем всех, кто у вас есть."
Direkt şöyle desenize : "Kapı açık, giren girsin."
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. Одно из основных условий - это не разглашение имен.
Demek istediğim, kendi suçlarına af çıkardıkları için bu orospu çocuklarını içeri atamasak da en azından isimlerini afişe etmiş oluruz.
Точно мы сказать не можем.
kesinlikle bilmiyoruz.
Может, у них осталась где - то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем.
Belki onları yörüngenin dışına iten bir şeyi hala uzaya salıyorlar, ancak kesinlikle açı darlaşıyor.
Простите, сейчас мы не можем вам сказать.
Özür dilerim. Henüz söyleyemem.
Да нет, точно мы сказать не можем, я боюсь.
Henüz tam bilgi toplamadık korkarım cevap veremem.
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
Ve itiraz edemiyoruz, çünkü sonuçta bir doğum günü var neymiş Ross'muş.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Мы не можем точно сказать до вскрытия.
Otopsi yapana kadar kesin sebebini bilemeyiz.
Мы не можем вам сказать.
Bunu söyleyemeyiz.
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Eğer ikinci yarıda düzelmezse playoff'lara güle güle diyebiliriz.
И до или после этого он был обезглавлен... мы пока не можем сказать.
Bundan önce ya da sonra, başı ayrılmış, henüz tam bilmiyoruz.
Мы и правда не можем сказать.
Birşey söyleyemeyiz.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Kaptan Sisko ile Yıldız Filosuna zaten raporlarımızda olanlardan başka ne anlatabileceğimizi bilemiyorum.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно :
Hala, hayatlarını geçmişi araştırarak harcayan biz arkeologlar... bazen hangisinin daha değerli olduğuna karar veremeyiz :
Мы не можем не сказать об этом.
Peder, Bay Hanson'ın hayatında pek çok ilginçlik vardı.
Не давая оценки вашему эмоциональному состоянию мисс Макбил, мы можем с уверенностью сказать две вещи.
Duygusal durumunuza dair bir karara varamamakla birlikte Bayan McBeal, güvenle sonuca bağlayabileceğimiz iki şey var.
Мы не можем ему сказать.
Biz söyleyemeyiz.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Buraya sadece, eğer benden utanıyorsan veya benden bir şekilde sıkılıyorsan daha fazla görüşemeyeceğimizi söylemeye geldim.
... разумеется, начали поиски. Мы не можем точно сказать, где Грабовски находится сейчас.
Ama şu anda nerede olduğu hakkında herhangi bir bilgiye ulaşmış değiliz.
Мы не можем им сказать, что мы из будущего, сэр.
Gelecekten geldiğimizi onlara söyleyemeyiz, efendim.
Мы не можем вам этого сказать.
Bunu söyleyemeyiz.
Мы просто не можем ему сказать.
Yalnız, ona bahsetmeyelim.
Мы не можем просто сказать, чтобы она уходила!
Bu önemli mi şimdi?
Мы на прощанье и сказать ничего не можем!
Veda sözleri söyleyemeyiz!
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Seni gazeteciliğin büyüsüne kaybetmeyeceğimizi bilmek güzel.
ак мы можем не сказать им?
Onlara nasıl söyleyemeyiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]