English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На каком

На каком translate Turkish

1,352 parallel translation
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка?
Switzerland'da mı? ! Torunumun, hangi kıtada olduğunu bile bilmiyor muydum ben?
Или может... Это плата за мои преступления на каком-то огроменном кармическом уровне, я не знаю.
Ya da belki de bu yüksek karma seviyelerinden birinde, suçlarımın bana geri dönüşüdür, bilmiyorum.
На каком уровне происходит ламинотомия пациента, др. О'Мэлли?
Hastanın laminotomi düzeyi ne olmalı, Dr.O'malley?
- Да. Напомните, на каком месте мы отклонились от темы?
Konudan ayrıldığımız yerden alabilir misiniz?
- На каком вы месяце?
Zaten yeterince erteledim.
Итак, сосредоточтесь. На каком вы месяце?
Tekrar soruyorum, iyi düşün :
- Я уже не знаю, на каком я свете.
- Bir karara varmak istemiyorum.
А драка у них больше получается на каком-нибудь форуме.
Yumruklaşmaya en yaklaştıkları an forum yazışması bunların.
Главное? На каком это уроке грудь нужна?
Üstünde durmaya değmeyecek bir bencillik.
На каком-то этапе вы должны двигаться дальше.
Bir noktada devam etmek zorunda kalacaksınız.
- На каком языке они говорят там?
- Orada hangi dili konuşuyorlar?
- Ты, на каком уровне, брат?
- Kaçıncı seviyedesin ahbap?
На каком основании ты проводишь эту операцию?
Neye dayanarak operasyonu devam ettiriyorsun?
На каком фильме?
- Hangi filmde?
Нет, нет. Да не бьiл я ни на каком приеме. Я не понимаю.
Hayır hayır, Ben noel partisinde seninle birlikte değildim.
А на каком языке там говорят?
Şey- - Oralarda hangi dili konuşurlar?
На каком ты уже месяце?
Kaç ay oldu söyler misin?
На каком рынке?
Hangi pazar?
Вот фотография, где они на каком-то празднике.
Kadın, merhum, ve merhumun karısı.
Спецификаций нет ни на сером, ни на черном, ни на каком ином рынке.
Özellikleri ne gri borsada, ne kara borsada ne de başka bir borsada var.
Я думаю что на каком-то уровне она противится браку.
Sanırım bazen evlenme hakkında kararsızlığa düşüyor.
Даже на каком-то первобытном уровне?
Ta başından beri bile mi?
И на каком из них ты говоришь хорошо?
Evet, tabii. Hangisini düzgün konuşabiliyordun?
- На каком месяце?
- Kaç aylık, beyefendi?
На каком?
- Adı ne demiştin?
- На каком этаже? - На тридцать третьем.
- Bu kaçıncı?
Мне нравится знать, на каком я.
- Nerede olduğumu görmek istiyorum.
- На каком я?
- Nerede kalmıştım?
- На каком я?
- Kaçtayım? - 87.
На каком они языке говорят?
Konuştukları dil neydi öyle?
На каком-таком языке ты со мной разговариваешь, парниша?
Hangi dilde konuştun, evlat?
На каком основании?
hangi sebeple?
На каком еще пражском?
Ne Praglısı?
На каком стоит самый чахлый из них?
Harika. Hangisi en ufak?
Ты хочешь быть сотым человеком, который будет пожимать чью то руку на каком то съезде?
herhangi bi toplantıda birinin elini sıkacak yüzüncü kişi mi olmak istiyorsun?
Послушай, мне больше важна сама история а не на каком инструменте ты играешь.
Bak, benim daha çok hikayeyle ilgili endişelerim var, hangi dandik enstrümanı çaldığı umurumda değil.
Его номинировали на какую-то премию в прошлом году, на каком-то большом национальном вручении премий.
Geçen yıl büyük ulusal bir ödül için son elemelere kaldı.
- И на каком основании вы спрашиваете это?
- Bunun konuyla ilgisi nedir?
Гораздо проще обижаться на родителей, когда ты знаешь, что они в безопастности в каком-нибудь доме престарелых но когда ты знаешь, что она на улице, быть может лежит ничком в чьем-нибудь саду... она как раз и рассчитывает, что ты станешь так думать.
Bir emekliler köyüdeyken ailene kızmak çok daha kolaydır, ama onun dışarda olduğunu bilmek, belki bir arasokakta yüzüstü yattığını... Tam olarak yapmanı istediği şey de bu.
[Эдгар Камминс, офицер полиции] Судя по тому, в каком виде мы нашли тело Тима, надежды найти Шерил живой у нас практически не было.
Tim'in vucudunun kötü durumu Cherly'yi canlı bulma ümidimizi azalttı.
Он ел чизбургер, я - салат, и я просто подсказала, как заработать денег на кое-каком бизнесе, удовлетворяющем безобидные пороки.
O çizburger yedi, bende salata. Yemekte ona kötü alışkanlıklarla ilgili birkaç zararsız iş önerisi sundum.
Они больше не разговаривают, они набирают текст... ни пунктуации, ни грамматики, ОКС и ОДД и так далее... такое впечатление, что одна групка придурков, делает вид, что общается с другой, групкой придурков, на каком то, праязыке,
Konuşmak yerine özet geçiyorlar. Ne noktalama var, ne imlâ. "Oha falan oldum yane" ler havada uçuşuyor.
Он похож на вас, в каком-то смысле.
Senin gibi.
Ты же не хочешь пойти на вечеринку в каком-нибудь тряпье.
Partide üstün başın kötü olsun istemezsin.
Тот факт, что на нее так активно давали лицензию и распространяли с помошью популистских технологий, как бы создал миф о том, что Гельветика в каком-то роде окончательный шрифт.
Ağır şekilde lisanslanmış olması ve çok popülist teknolojiler aracılığıyla sunulması Helvetica'nın nihai yazı karakteri olduğu efsanesini biraz daha ilerletti.
Кто может сказать мне в каком году началась война?
- Savaşın ne zaman başladığını kim biliyor?
твой старик держит в руках пол Метрополиса, не говоря уже о кое-каком здании на Бродвее.
Sizin koca kurt Metropolis'in yarısına sahip. Broadway 1000'deki o binayı söylemiyorum bile.
Если конечно, эти рентгеновские снимки ему не делал в каком-нибудь "За-дро-чуане", недоучка-третьекурсник на металлоломе 50-ти летней давности.
Elbette röntgenler Kuzey Kore'de 50 yıllık üçüncü sınıf ve artık kullanılmayan röntgen cihazlarıyla çekilmediyse.
Да, но ты не волнуйся. Найду тебе такого помощника, о каком ты только мечтал.
Sana hayalindeki yönetim asistanını bulacağım.
Я решил нарисовать небольшую фреску на лестничной клетке,... поскольку нуждался в каком-нибудь осязаемом доказательстве того, что я иду различными путями приближая безысходность того, что я на самом деле окажусь на той проволоке.
Merdiven aralığında küçük bir duvar resmi çizmeye karar verdim farklı adımlardan geçtiğimi ve telin üzerinde kendimi bulmanın imkansızlığına yaklaştığımı göstermek için somut bir kanıta ihtiyaç duymuşum gibiydi.
Было ли это недавно у тебя на уме в каком-либо ином контексте?
Son zamanlardaki diğer durumlar için de geçerli miydi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]