English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На какой

На какой translate Turkish

4,795 parallel translation
И похоже, что ее несколько дней держали на какой-то странной жидкой диете, и в её желудке обнаружены раствор бикарбоната натрия, креатин и специфический набор электролитов.
Ayrıca birkaç gündür garip bir sıvı diyetiyle beslenmiş gibi görünüyor. Midesinden çözünmüş soda bikarbonatı, kreatin ve özel bir elektrolit karışımı çıktı.
наверное, напился на какой-нибудь вилле.
Güzel bir kadının villasında sarhoştur büyük ihtimalle.
Чтобы это сработало, Адалинде пришлось бы потерять свои силы на какой-то момент.
Bunun işe yaraması için öncesinde Adalind'in güçlerini kaybetmiş olması gerek.
Они схватили меня на улице, когда я ехала на велосипеде Джульетты, надели на голову мешок и отвезли на какой-то заброшенный склад, а потом она обратилась прямо передо мной.
Juliette'in bisikletiyle giderken sokak ortasında kaçırdılar beni. Kafama çuval geçirip bir depoya götürdüler. Sonra da suratıma bakarak woge yaptı.
На какой планете ты выросла, а?
Hangi gezegende büyüdün?
Ладно, тот стол больше не твой, потому что ты теперь на другой стороне офиса. На какой другой стороне?
Artık orası senin masan değil çünkü artık nezarethanenin diğer tarafındasın.
Но Лиа говорит, что если он решит, что его миссия подвержена какой-либо опасности на это есть вторичный протокол.
Ama Leah görevinin herhangi bir tehlikeye girmesi durumda ikinci bir protokol olduğunu söylüyor.
- Что? На какой срок договор?
Kira kontratı ne kadar süreli olacak?
Всё это похоже на какой-то причудливый и замысловатый секс втроём.
Sarmal aşk üçgenine döndü neredeyse mevzu.
Если я смогла узнать, какой длины руки у Сила, я без проблем накопаю что-нибудь на Джоан.
Ceelo'nun kol uzunluğunu bulabiliyorsam Joan'ın pisliğini kesin bulurum.
Какой-то критик даже сказал, что я был похож на Киану Ривза после лоботомии. * ( * - операция, при которой одна из долей мозга иссекается или разъединяется с другими областями мозга )
Bir eleştirmen Keanu Reeves'in ameliyat sonrası haline benzetmişti.
Когда сериал "Милые Обманщицы", только вышел на экраны, я даже не представляла, какой успех, оно всем нам принесет.
"Pretty Little Liars" ilk yayınlandığında nasıl bir başarı yakalayacağını fark edememiştim.
Я почти уверен, что какой-то ребенок помочился на меня.
Bir çocuğun üstüme işediğine kesinlikle eminim.
Это не какой-то отдельный эпизод, который не имеет отношения к ходу событий, на которых все закончилось, и теперь продолжается.
Bağımsız bir bölüm değildi nereden geldiğimizle değil nereye gittiğimizle ilgiliydi.
Вот какой он на самом деле.
Gerçekte böyle biri.
Судя по всему, на жестком диске Уилла стоял какой-то крутой шифр.
Görünüşe göre Will baya sağlam bir şifreleme sistemi kullanıyormuş.
Какой монстр на такое способен?
Çok pis. Nasıl bir canavar böyle bir şey yapar?
Вы на меня злитесь по какой-то причине.
Bir sebepten dolayı bana kızgınsın.
Какой нынче год на дворе?
Hangi yıldayız acaba?
Не знаю, с какой ты планеты, но на мой таким, как ты, не просто заполучить... это!
Sen hangi gezegendensin bilmiyorum ama benim gezegenimde senin gibi birisi öylece buna sahip olamaz!
завтра у нас с тобой всё может кончится, кто знает, но пока что если на горизонте замаячит завтрак и ты не разбудишь меня, я больше никогда не притронусь к твоему члену не какой частью своего тела.
İlişkimizin ne zaman biteceği belli olmaz ama devam ettiği sırada çok küçük de olsa kahvaltı edilmesi gibi bir ihtimal varsa ve sen beni uyandırmazsan bir daha asla penisine dokunmam. Vücudumun hiçbir yeriyle.
И не узнаем точно, какой именно биологический агент он использовал, на выздоровление можно не надеяться.
-... tedavi için hiç bir şansımız yok. - Dur, dur, dur. Nereye gidiyorsun?
Но, может, ты просто полон дерьма и только теперь все узнают, какой ты на самом деле.
Ama belki de sen sadece sahtekarın birisindir ve şimdi herkese aslında kim olduğunu gösteriyorsundur.
Какой бы правда ни была, тебе надо найти Клэр, пока она ещё чего не натворила.
Hangi teorimiz doğru olursa olsun, başkalarına daha fazla zarar vermeden onu bulmalısınız.
Какой-то старик протаранил их на перекрестке.
Yaşlı bir adam kavşakta onların arabasına çarpmış.
Это какой-то созданный психопатами взрывной вирус из шестидесятых, и они собираются выпустить его на волю, ты знал это?
60'lardan silah haline getirilmiş psikopatik bir virüs. Onu piyasaya sürecekler. Bunu biliyor muydun?
Ты так и на сказал, ты с какой частьи Техаса.
Texas'ın neresinden olduğunu hiç söylemedin.
Ребят, на какой мы стадии?
Beyler, ne durumdayız?
а какой на вкус Хоуки?
Byzel Dövüş Festivali! yaralanmamaya gayret edin.
Через две недели, после того как мы дали ей машину, нам по почте пришёл штраф из Палм-Спрингс, там на фотке был какой-то парень, которого мы никогда не видели, он проехал на красный.
Arabayı verdikten iki hafta sonra Palm Springs'ten bir trafik cezası geldi. Hiç tanımadığımız bir adamın kırmızı ışıkta geçerkenki fotoğrafı.
- А какой он на самом деле?
Aslında nasıl?
Понятия не имею. Но какой-то мальчик из старшей школы постоянно писал на её стене в фейсбуке.
Facebook sayfasına bir şeyler yazan üst sınıftan bir çocuk vardı Jack Ming Lee.
А теперь она на верхнем этаже какой-то свалки.
- Nereye? Sara'nın mezarını ziyarete gitti şimdi de Amsterdam'da terk edilmiş bir yerin en üst katında.
С такой же лёгкостью, с какой Франс Брюгген играет на флейте.
Frans Bruggen'nin flütüyle oynaması gibi.
Он сейчас на полпути в Мексику или еще в какой сраный городишко этого мира.
Meksika'ya ya da... -... başka berbat bir kasabaya yolu yarılamıştır şimdiye.
Не говори мне, какой у тебя бонус... И смело играй с огнем на свидании.
Bana ne kadar prim aldığını söyleme ve bu geceki randevunun belirsizliğinde kaybol.
Какой-то элегантный мужчина смотрит на тебя с очень растерянным выражением лица.
Şurada sana bakan düzgün giyimli suratında kafası karışmış ifadesi olan bir adam var.
На том, что я ем, какой худой я стала.
Ne yiyorum, ne kadar zayıfım.
- И рискнул бы, чтобы какой-то маньяк набросился на меня?
- Beni manyak bir riske sokarak mı?
Ну, я уверена, что в какой-то момент все смотрят на своих мужей и думают : " Эх, это мое будущее.
Eminim herkes bir noktada kocalarına bakıp " İşte geleceğim bu.
посмотрите на Кайла. Какой он злой!
Kyle'a bakın dostlar, çok sinirli.
Это не такая война, о которой я читал в школе, и какой я ее себе представлял.
Bu bize okulda okuttukları savaşlara benzemiyor. Ben öyle olacağını sanmıştım.
Какой-то чокнутый космонавт вломился на мою защищенную базу и отравил меня и мою собаку.
Çılgın bir uzay adamı güvenliğimi aştı ve sesli gönderimi engelledi. Beni ve köpeğimi zehirledi.
Это напоминает мне, какой я тебя нашел... Голодной, на улицах, с россказнями своей бабушки.
Büyükannenin anlattığı o masallardaki gibi seni sokaklarda aç aç dolanırken bulduğum zamanı hatırlatıyor bana.
Внеземные металлы взаимодействуют с биологическими на клеточном уровне таким способом, какой невозможно воссоздать без образца.
Uzaylı metaller bir örnek olmadan üretilmenin imkânsız olduğu yollarla biyolojiyle hücresel seviyede etkileşime geçiyor.
Ты слышал гражданина Z нам нужно найти убежище вот что нам нужно, так это убраться ко всем чертям отсюда я не собираюсь останавливаться только потому что какой то сопляк со спутником так сказал ок, подожди. я что то упускаю?
Yurttaş Z'yi duydun. Sığınak bulmalıyız. Yapmamız gereken buradan def olup gitmek.
Какой-то парень, который запал на неё ещё в юридическом колледже, по-моему.
Hukuk fakültesinde ona yanık olan bir adam mı ne.
Ты сложил руки на коленях, как какой-то извращенец.
Ellerini sapık gibi kucağında birleştirmişsin.
– На какой фильм?
- Hangi film?
Какой радиус взрыва ядерного оружия с 10 килотонн детонатором на уровне земли?
10 kilo tonluk nükleer bir silahın hasar alanı ne kadar?
Дамы на кухне или в постели, смотря какой талант.
Kadınlar yeteneklerine göre ya mutfakta ya da yatakta olurlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]