English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На камеру

На камеру translate Turkish

927 parallel translation
Вы снимали меня на камеру?
Bizi bağırırken çektiniz mi?
Смотри на камеру.
Kameraya bak.
Могу только снять на камеру.
Sadece resmini çekebilirim.
Это они сами снимали на камеру, прямо во время ограбления.
Soygunu gerçekleştirirken aynı zamanda kendilerini videoya çekmişler. - Bunu görene kadar bekle.
Мы платим психам из Экуменической армии освобождения по 10 тысяч в неделю... чтобы они снимали на камеру свою революционную деятельность.
Evrensel Özgürlük Ordusu'ndaki kaçkınlara, ellerindeki... orijinal eylem görüntülerini vermeleri için haftada 10.000 dolar para ödüyoruz ve bu yüzden suça teşvikten yargılanabiliriz.
Не забудь - рядом с камерой, а не на камеру.
Unutma. Kameraya yaklaşacaksın dedi.
Не смотрите на камеру. Просто танцуйте. Вот ваша задача.
Omzunuza dokunursam çekilin.
Нет, это занятие не для меня, но я приду как-нибудь поснимать вас на камеру.
Hayır, bana göre değil ama bir ara gelip seni kameraya alayım.
В "Науке Мантры" Свами Муруджезу Он утверждает что скандирование человеком определенного слова на Санскрите пока снимают на камеру горящую свечу изменяет цвет пламени или интенсивность лишь частотой, которую слово испускает.
Swami Murugesu, "Mantra bilimi" adlı kitabında bir insanın, yanan bir kandile yoğunlaşarak Sanskritçedeki özel bir kelimeyi düzenli olarak tekrarladığında bu kelimenin frekansı nedeniyle alevin renginin değişeceğini iddia ediyor.
Я заснял всё на камеру для тебя.
Senin için kaydettim.
Как только выключим ХАусмана, сразу на камеру три.
.. Houseman'dan hemen sonra kamera 3'e yönel.
Комната была выстроена с учетом того, что Марти может броситься на камеру или напасть на Фрэнсиса.
Odadaki herkes Marty'nin kameraya ya da Francis'e saldırabilme ihtimali üzerine uyarılmıştı.
И однажды, внезапно какая-нибудь маленькая толстенькая девочка из Огайо станет новым Моцартом и снимет блестящий фильм на камеру своего отца.
Ve ansızın bir gün, Ohio'da tombul bir küçük kız cocuğu yeni Mozart olacak ve babasının küçük kamerası ile güzel bir film yapacak.
Mой брат, он снимает на камеру, просто зеленеет.
Kardeşim doğumu kaydediyordu, yeşile döndü.
Может сделаешь нечто волшебное, но уже на камеру? 363 00 : 23 : 16,942 - - 00 : 23 : 21,261 Нет, пусть Вулф сначала пойдёт выблюет свои кишки! "О, вот сейчас-то я буду хороша."
Şu sihrini biraz da kamera çalışırken göstersen?
Могу я посмотреть на камеру Люмьер, папа?
Lumière Kamerasını görebilir miyim, baba?
Думаю, он снимал на камеру ее пируэты, и все.
Galiba bale yaparken filme almış ama hepsi bu.
У этого неплохой нюх на камеру.
Bu adam kameradan anlıyor.
Переключаюсь на камеру безопасности.
Güvenlik kamerasının kaydı.
камеру на меня. а сам соблазнил нашу женщину и потом выслал её.
Sen, bana odaklan. Son zamanlarda barış bayrağıyla gezen Güney Kore Kralı masum bir kızı baştan çıkardı ve ardından terk etti.
Переведи камеру на Ли Джэ Ха.
Biraz da Lee Jae Ha'yı çekin.
а только через камеру... это реалити-шоу на ТВ?
Buraya gelmeye bile cesaretin yok, o yüzden sadece bir video göndermişsin. Dizi mi çekiyoruz? "Biz Evlendik" falan?
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Karım tutuklandıktan sonra çantadaki parayı alıp... Charing Cross istasyonuna gittim ve emanete bıraktım.
Они сажают их в газовую камеру, на электрический стул или вешают?
Gaz odasına atmazlar mı? Elektrik vermezler mi? Asmazlar mı?
Я принес Вам камеру на тот случай, если Вы захотите забрать фильм.
Filmi almak istersiniz diye kamerayı yanımda getirdim.
У всех, кто находился на борту есть сутки, чтобы явиться в нашу камеру дезинтеграции.
Personelinizin dezentegrasyon makinemize bildirmeleri için 24 saati var.
Заприте их в камеру на час.
Onları bir saat içerde tut.
Камеру на меня!
Tamam, bana geç.
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру.
Şimdi, "geç" emrini verince kamera, 2. Kameraya geçecek.
Пока гражданская война бьет империалистов, империалисты ползут обратно через камеру, создавая угрозу революции.
İç savaslar ve populer hareketler emperyalistleri mağlup ederken, emperyalistler kameranin yardimi ile geri surunduler, bu durum devrimi tehlikeye atti.
Посадите его по половинный рацион, и закройте его камеру на 6 месяцев.
Yemeğini yarıya indirin ve hücresini altı aylığına kapatın.
Справимся. Это поднимем, а камеру на штатив.
Yükseltebilirsek ve kamerayı tripoda koyabilirsek başarabiliriz.
Не будешь отвечать, посажу на двое суток в камеру!
Cevap vermezsen, seni 48 saat tutabilirim.
Мы установили камеру на стадионе.
Eğer kontrol etmek isterseniz, stadyuma bir kamera yerleştirdik.
Суд начинается с зачитывания обвинений. Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
Eğer okunan bazı şeyler gerçek dışı gelirse ve açıklama yapmak isterseniz, kameraya konuşun.
Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Ama uyuyakalıp maçı kaçırmıştı.
Я перемотаю на момент, когда он стреляет в камеру.
Kamerasına ateş ettiğini bölüme ileri sarayım.
Поместите его в камеру, мистер Ворф, и сообщите Звездному Флоту что мы сдадим его на звездной базе 214.
Onu bir hücreye götürün, Bay Worf. Ve yıldız filosuna, onu Yıldız üssü 214'e bırakacağımızı bildirin. - Peki efendim.
я переведу камеру с того небоскрЄба на теб €, потом пойдут кадры падени €.
Şu gökdelenden alırım, seni çekerim ve atlama sahnesini ekleriz.
Большинство людей думает что я просто держу камеру и направляю ее на объект.
Bir çoğu sanıyor ki kamerayı tutup çevirmek yeterli.
Компьютер, увеличить поток дейтерия на 5 % в реакционную камеру 2.
Bilgisayar, Deteryum akışının yüzde beşini reaksiyon odası ikiye aktar.
Я посажу вас в камеру на два дня!
Sizin de 2 gün hapis hakkınız!
Если ты еще раз направишь на меня голо-камеру, я заставлю тебя съесть ее.
Seni bir daha sanal görüntü kaydediciyi bana doğrultmuş olarak yakalarsam sonun bunu yemekle bitecek.
Похоже на стазисную камеру, поврежденную в аварии.
Beden dondurma ünitesi gibi görünüyor. Kazada zarar görmüş.
Добро пожаловать в камеру пыток Пэйна!
Payne'in evine hoş geldiniz.
Я читал в интервью в конце недели, что Бигас Луна делает фильм, сюжет которого очень похож на твою "Холодильную камеру".
Bir sonraki sayımızda yayımlayacağımız Bigas Luna'nın, senin "Soğuk Oda" romanının benzeri bir hikâyeye dayanan bir filme hazırlandığı... -... hakkında bir söyleşi okudum.
Папочка, позволь мне взглянуть на их камеру!
Baba, izin ver de kameralarını göreyim.
Так что в то время, как я поехал домой, он отправился на корабле в Лондон, чтобь купить камеру "Виоскоп 300".
Artık rüyalarına giriyordu. Onun hayaliyle yaşıyordu. Ben eve dönerken o da gemiye binip Londra'ya doğru yola çıktı....... "Charles Urban" markalı makineyi satın alacaktı.
Знаешь, мы пытались починить камеру, и мы налетели на них.
Bilirsin, kamerayı tamir etmeye çalışıyorduk ve rafa çarptık.
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Bir yerlerden bir akademisyen bulmak istediğini söylemiştin. Doğrudan doğruya kameraya konuşarak Richard ve Anne hakkında açıklama yapacaktı.
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
Boş, ruhsuz, şaibeli, inanılmaz derecede karlı... boşanma işlerini bir kenara bırakıp... kazanılması imkansız, bütün dostlarımı kaybetmeme yol açacak bir davada... sırf önemli diye seninle çalışmamı mı istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]