На которую translate Turkish
3,969 parallel translation
Да. Я, конечно, понимаю, что это клише, но... Есть одна милая девушка, на которую я положил глаз.
Biliyorum kulağa biraz klişe gelecek ama gözümü alamadığım güzel bir kadın var.
Имя не разглашается, это часть сделки, на которую ты пошел в обмен на убийство второй степени.
İsim gizli. İkinci derece cinayet için yaptığın anlaşmanın şartlarından biri.
Что за встреча, на которую ты ходил?
Ş u gittiğin toplantı da neydi?
Вы помните ту фотографию, на которую мы смотрели в прошлый раз?
Geçen gün baktığımız fotoğrafı hatırlıyor musun?
Да, скажу честно, мне очень понравилось работать под прикрытием в засекреченной правоохранительной операции, на которую ссылался лейтенант Провенза, но на самом деле я всегда мечтал стать охранником супермаркета.
Şunu bilin ki gizli bir polis operasyonunda görev almak benim için harikaydı. Ama Komiser Provenza'nın demek istediği şu ki benim asıl tutkum güvenlik görevlisi olmak.
Это не совсем та срочность, на которую я рассчитывала.
Bu kadar erken geleceğini beklemiyordum.
Я хочу, чтобы у него была поддержка, на которую он может рассчитывать.
Güvenebileceği bir kaynağa sahip olsun istiyorum.
Кажется, дикая кошка, которую мы подобрали на дороге, пытается попридержать коготки.
Görünüşe göre yoldan aldığımız vahşi kedi pençelerini çekmeye çalışıyor.
Большой тройки, которую нам поставила санинспекция потому что ты занимался сексом на кухне?
Mutfağımızda seks yaptığın için denetimden C almamızı mı diyorsun?
Убийства на площадке соответствуют истории, рассказанной убийцей женщине, которую он выбросил из машины.
Oyun alanı cinayetleri kadını arabadan dışarı atan katilin hikayesiyle örtüşüyor.
Пришли результаты по отпечаткам на игральной карте, которую нашли на теле Лоры.
Laura'nın üzerinden çıkan iskambil kağıdındaki parmak izi sonuçları geldi.
Знаешь, я... Я смотрю на нее и хочу видеть незнакомку, совершившую ужасную вещи, но... я вижу только девушку, в которую влюбился.
Biliyorsun ben... ona baktım ve berbat şeyler yapan, yabancı birini görmek istedim, ama...
Ваши дела возросли на 20 % благодаря торговле, которую вы совершили за последние две недели.
Portföyünüz son 2 haftada yaptığınız ticaret sonucu % 20 artmış.
Особенная бумага, которую мне надо найти и... она находиться в покоях Генриха.
İhitiyacım olan özel bir belge var ve... Henry'nin özel odasında.
Результаты анализа ДНК чужеродной ткани, которую я нашла на жертве.
Maktulde bulduğum yabancı dokunun DNA sonuçları.
Я бросил любимую женщину, на которой хотел жениться, ради другой, которую любил больше, а потом...
Pekala, sevdiğim kadını terk ettim ve daha çok sevdiğimi düşündüğüm, başka bir kadınla evlenmeyi düşünüyordum ve sonra...
И тогда жена морского конька согрелась, повеселела и вдоволь наелась рыбы, которую поджарила на ужин. но когда мужчина спустился к...
Daha sonra su atının karısı ısınıp mutlu olmuş ve akşam yemeği için bir sürü balık kızartmış ama adam aşağı geldiğinde...
Они ищут флейту Дракса, что спеть песню, которой его отец научил его, потому что он верит, что она откроет воронку, через которую он вернётся на свою планету.
Demir bir flütü arıyorsunuz. Bunu babasının kafasını kendi kafasıyla birleştirecek şarkıyı çalmak için kullanacak. Çünkü bunun ana gezegenine giden bir delik açacağını düşünüyor.
Хоть почерк и указывает на то, что он садист, мы думаем, что в основе убийств лежит патология, которую мы называем "собиратель ран".
Yöntemi sadistçe olmasına karşın günah keçicilere söylediğimiz temel bir patoloji olduğunu sanıyoruz.
На свалку машин на краю города, которую контролирует.
Şehrin dışında kontrol ettiği hurdalığa giderdi.
Да, но если ты работаешь эксклюзивно на нее и передаешь ей информацию, которую я с тобой обсуждаю, тогда пусть она тебе платит... и мы подадим иск для возврата полученной зарплаты.
Evet, ama eğer yalnızca onun için çalışırsan, konuştuğumuz konuda onu besle,... sonra da sana ödeme yapmasına izin ver. Ardından da biz seni çalışan tazminatının geri alınması için dava edelim.
Это бита, которую вы так точно описали, ваша, и на ней везде ваши отпечатки.
Az önce ayrıntılarıyla tarif ettiğiniz bu sopa size ait. Ve üzerinde parmak izleriniz var.
Я думаю, что ту сухость кожи, которую мы видели на руках Уэста были следами от заживающих татуировок.
Bence West'in kolundaki kurumuş deri, iyileşmekte olan dövmesiydi.
Он думал, что если нанесет это на руки, то у него будет копия, которую никто не сможет украсть.
Eğer kollarında olursa, kimsenin çalamayacağı bir kopyası olacağını düşünüyordu.
И под кучей двухслойной ароматной туалетной бумаги, которую покупают только богатые люди, я нашла коробку от... Подождите-подождите... Теста на беременность.
Ve sadece zenginlerin aldığı iki katlı tuvalet kâğıtlarının altında bir kutu buldum... bekleyin hamilelik testi buldum.
Моя сестра украла компанию прямо у меня из-под носа, а сейчас ещё и владеет МоимКлоном - - программой на миллионы долларов, которую можешь исправить только ты.
Ablam firmayı elimden çekti aldı. ... şimdi MyClone da eline geçti. Ancak senin düzeltebileceğin milyar dolarlık bir proje.
Ноша, которую я и мой брат взвалили на тебя...
Kardeşimle birlikte omuzlarına yüklediğimiz yük...
Причастность правительства скрыли, у граждан украли право на информацию, получив которую, они бы мирно противостояли зарубежной политике.
Hükümetin suça ortaklığının üstü kapatıldı. Demokrasi vatandaşlarının dış politika hakkında mantıklı tartışmalar yapabilmek için ihtiyacı olan bilgiyi onlardan aldılar.
Зато те, кто меня не знает, пришли к милому выводу, что я "тупая блядская шлюха, которую нужно расчленить на Бойлстон-стрит после изнасилования джихадами".
Beni tanımayanlar arasında güçlü bir düşünce birliği var ama. Hepsi "Cihatçılar tarafından tecavüze uğradıktan sonra Boylston Caddesi'nde uzuvlarının koparılması gereken aptal ve liberal bir kahpe" diyor.
Это маленькая игра, которую называют "Лунный свет, падающий на перья белой цапли."
"Balıkçıl Tüylerini Aydınlatan Ay Işığı" diye bir adı var oyunumuzun.
Судя по информации, которую мне дали, ты тратишь 2 фунта в месяц на порошок от глистов.
Rapora göre kurt tozu için,... sana haftada 2 sterlin veriyorum.
Девушка, которую я видела на заправке.
Benziklikte gördüğüm kız.
Я... простите, что я не тороплюсь натянуть на Лили каждую дешевую тряпку, которую Клэр выкидывает нам.
Claire'ın önümüze attığı, ucuzluk sepetinden alınma paçavraları hemen Lily'ye giydirmiyorsam kusuruma bakmasın.
Слушайте, я не хотел ничего говорить перед вашим женихом, но это дешевая копия, которую продавали на заправках в 60-е.
Nişanlınızın önünde bir şey demek istemedim ama bu, 60'larda bir benzin istasyonunun dağıttığı basit bir taklit.
Я объясняла девочкам про одежду, в которую я одета на этой фотографии.
Kızlara şeyi açıklıyordum... Bir fotoğrafta giydiğim giysiyi.
Знаешь. она выходит замуж, и я не хочу вываливать это на нее, потому что Линдси не та девушка, которую стоит злить, если только вы не хотите заняться с ней сексом, потому что она превращается в сумасшедшую.
Biliyorsun, evlenen o sonuçta, .. ve bütün bunların onun başına patlamasını istemedim.. .. çünkü Lyndsey'in sana kızmasını istemezsin..
Из-за девушки, которую убили прошлой ночью на Скаммонден Роад.
Dün akşam Scammonden Yolu'nun orda öldürülen kız yüzünden.
Хотя всё ещё неразбериха вокруг удивительного возвращения Штайн, которую пытались убить, в результате чего погибло 75 человек на прошлой неделе, включая Эфру Штайна, старшего брата баронессы Штайн, в регионе отреагировали очень быстро :
Şaşkınlık hâlâ sürse de geçen hafta Barones Stein'ın ağabeyi Ephra Stein'ın da dahil olduğu, 75 kişiyi öldüren suikast girişiminde Stein'ın olağanüstü yeniden ortaya çıkışıyla birlikte bölgede hayatta kalmasına tepkiler çok çabuk oldu...
Ты должен перенастроить панель генератора и обеспечить переменный ток, очень мощный, на той частоте которую скажет тебе Кассандра, когда я дам сигнал.
Jeneratör panelini yeniden düzenlemen ve sana bağırdığımda bana güçIü, çok güçIü bir altenatif akım yollamanı istiyorum. Cassandra frekansı verecek.
Фирме, которую я создавала с нуля почти 9 лет... и вы уже замахнулись на место управляющего партнера.
Son dokuz yılda en başından kurduğum şirketimde şimdiden yönetici ortaklık kapısını çalıyorsun.
Суд шел в 2004 году, одновременно с Национальной Демократической Конвенцией, на которой президент Обама, который в то время был сенатором, произнес незабываемую речь, которую вы процитировали в своем обращении.
- Duruşma 2004 senesindeki Demokratik Ulusal Kongre esnasında gerçekleşti. O dönem senatör olan Başkan Obama uzunca süre akıllardan çıkmayacak, sizin de alıntı yapabileceğiniz bir konuşma gerçekleştirdi.
И моча, которую ты чувствуешь у себя на лбу, будет моей.
Ve alnında hissedeceğin sidik de bana ait olur.
Брендан спрятал что-то с помощью технологии, которую в те времена называли "рисование на обрезе книги".
Brendan kenar sanatı denilen, o dönemlerde çok kullanılan teknikle bir şey sakladı.
Тайна, которую мне бы хотелось раскрыть - почему мы должны заплатить вам так много?
Sırrını çözmek istediğim şey şu ki neden sana bu kadar çok ödeme yapmamız gerekiyor?
... это как стоять на крыльце и смотреть на жизнь, которую вы оставляете...
Kapıda durup arkanızda bırakmak üzere olduğunuz hayata bakarken...
Я вижу отметину на левом кармане, которую я сделал сигарой.
Sol cebinde ki sigara yanığını buradan görebiliyorum.
Возможно ли, что таблетка, которую вы видели на столе Джины, была её успокоительным?
Gina'nın masasında gördüğünüz hapın kullandığı anksiyete ilacı olma ihtimali var mı?
Это прозвучит странно, но мне даже хочется, чтобы у Мэтти была девушка, которую бы он взял на концерт.
Bunun garip olacağını biliyorum ama keşke Matty'nin konsere götürebileceği bir kız olsaydı.
Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на одну запись, которую мы там нашли.
Bulduğumuz videolardan birini göstermek istiyoruz.
Проявите же снова ту доброту, которую вы проявили к сиротке под тротуаром на пляже.
Bir zamanlar tahta kaldırımın altında yatan bir yetime gösterdiğin şefkatin aynısını bana göster.
Он искал книгу, которую Немек недавно читал, поэтому на корешке был излом, и на ней совсем не было пыли.
Nemec'in son zamanlarda aldığı bir kitap olmalıymış bu yüzden spiralli olanlara bakmış ve üstünde hiç yoz olmayana.
на которую я работаю 17
которую 441
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую 441
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29