English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которую я видел

Которую я видел translate Turkish

284 parallel translation
Судя по описанию Даниеля, я предполагал увидеть одну девушку, которую я видел у Родольфо, прилипчивую и жутко жеманную.
Daniel'in anlattıkları üzerine Rodolphe'un villasında antipatik bir kızla karşılaşacağımı düşünüyordum.
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
Aslında, bu şimdiye kadar gördüğüm en karanlık gezegen.
Это самая большая куча мусора, которую я видел.
Bu gördüğüm en berbat enkaz.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
- Kabarık gömleğini şeye giyce- -? - Bak, bu benim gömleğim değil.
Самая красная кровь, которую я видел. Она растеклась вокруг её зелёного платья.
Yeşil elbisesinin yanında birikmiş, gördüğüm en kırmızı kandı.
Это самая безумная контрольная по печати, которую я видел.
Bu, gördüğüm en çılgın yazılı sınav.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
- Ничего личного... но у тебя была самая большая голова, которую я видел у ребенка.
- Kişisel alma ama.. sen bir çocukta gördüğüm en koca kafaya sahiptin.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Dinle, Sen benim en sevdiğim insanlardansın ve gerçek hayatta tanıdığım en güzel kadınsın.
"Ты самая красивая женщина, которую я видел".
Hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
400 dolar civarı. Orduda bulunduğum sürede birçok pilot adayıyla karşılaştım.
Обладает самой высокой скоростью, которую я видел.
Çok iyi huylu, istekli ve bugüne kadar gördüğüm en hızlı herif.
Это лучшая компания парней, которую я когда-либо видел
Gördüğüm en iyi çocuklar.
Я не видел ее раньше. И вот, совершено убийство, а я нахожу ту, которую искал.
Bir kız öldürüldü ve bu sayede aradığım kişiyi buldum.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Parlak ışıkta, daha önce hiç fark etmediğim bir resme takıldı gözlerim.
Извините, это была бывшая ученица, которую я не видел много лет.
Afedersiniz, uzun zamandır görmediğim eski bir öğrencimdi.
Я видел ту часть себя, которую не должен видеть ни один человек.
Kimsenin görmemesi gereken bir tarafımı gördüm.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
- Bu gördüğüm en ustalıklı iş.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın olmasına ilâveten, çok derin konuşmalar yapabildiğim birkaç kişiden biriydi.
Я его видел на фотографии, которую мне прислал Хуан.
Juan'in gönderdigi bir fotografta görmüstüm.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
Sen tüm hayatım boyunca gördüğüm en seksi en güzel kadınsın.
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел.
Bu adam hayatımda gördüğüm en temiz gömleğe sahip.
Я изготовил кофемолку, которую никто из них прежде не видел.
"Onlara bir kahve değirmeni gösterdim, daha önce hiç birinin görmediği bir şey."
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Diyelim ki bir gece rüya gördüm.. hiç tanışmadığım yabancı bir kadınla olduğum... veya daha önce hiç görmediğim bir yerde yaşadığım...
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Bugüne dek gördüğüm en güzel kadındı.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Sana demek istediğim bence en iyi en yumuşak, en güzel kadınsın senin gibi birisini hiç tanımadım.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın.
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
Gördüğüm her kadını hiçe saydım.
- Кроме того... Здесь моя семья, которую я не видел 7 лет.
Bir de şöyle... 7 yıldır görmediğim ailem vardı.
Я видел вас на пленке, которую снял мой друг.
Seni arkadaşımın çektiği bir film de görmüştüm.
Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
Hiç tanımadığım o kadın hakkında saçmalayıp durmuştun ya?
- Я видел горчицу, которую выдавливают.
- Sıkılabilen hardal gördüm.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
Bugüne kadar gördüğüm en büyük güce arkanı döndün.
Я слышал, что печку топят дровами... но я никогда не видел печку, которую топят людьми.
bende bir odun fırınından bahsedildiğini duydum... ama fırında bi insan hiç görmedim.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной.
Altıncı caddede gördüğüm bir kadını... ve Svetlana Stalin'i beraber düşündüm.
Отец, это самая невероятная вещь, которую когда-то я видел.
Peder, bu şimdiye dek gördüğüm en inanılmaz şey.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Gerçekten de tanıştığım en etkileyici kadındı.
У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en tatlı tebessüm seninki.
"Я это обдумаю" но в её глазах я уловил искорку, которую не видел с тех пор как соседские детишки испытали на себе наш новый забор под напряжением.
Ama gözlerinde komşu çocuklar elektrikli çitimizi keşfettiğinde gördüğüm pırıltı vardı.
Ну, разве у тебя не самая симпатичная шейка, которую я когда-либо видел? Боже!
Hayatımda gördüğüm en güzel boyun bu.
Мередит это американка, которую я вчера видел в опере.
Meredith, geçen gece operada gördüğüm Amerikalı kız.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
Bu güne kadar gördüğüm en güzel hırsız olmuşsun.
Слушай, я видел очень клёвую штуку, которую должен показать тебе.
Dostum, sana göstermem gereken nefis bir şey gördüm.
Ты самая милая и красивая девочка, которую я когда-либо видел
Gördüğüm en şirin, en sevilesi kız sensin
Сейчас идёт война, которую я никогда не видел.
Bu savaşın gördüğüm en iyi kısmı.
Я просто просто парень, который увидел трещину в стуле, которую никто больше не видел.
Ben sadece diğerlerinin göremediği koltuktaki o yırtığı gören adamım.
Последняя работа, которую я получила... Ты бы видел, что они заставили меня носить!
Son işte bana giydirdikleri iğrenç şeyi görmeliydin.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Gördüğüm en güzel kadınsın.
Это самая большая шлюха, которую я когда-либо видел!
Bugüne kadar gördüğüm en büyük yosma.
Самая забавная вещь, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en komik şeydi.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
Resmini çerçevelettiğimi gördün mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]