English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которую ты заслуживаешь

Которую ты заслуживаешь translate Turkish

27 parallel translation
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Ve o kadar çok hak ettiğin sevgiyi sana verecek birini bulunca beklemenin ne kadar zor olduğunu hatırlamayacak kadar yaşlı değilim.
Нет, Доусон, пока ты не станешь про - сыпаться каждое утро и думать о себе, я не думаю, что ты будешь в состоянии... находиться в отношениях, и учиться, и начать жизнь, которую ты заслуживаешь.
Dawson, sabahları kalkıp kendini düşünmediğin sürece gerçek bir ilişki yaşayabileceğini, okula gideceğini ve hak ettiğin yaşama başlayabileceğini sanmıyorum.
Я не была женой, которую ты заслуживаешь.
Senin hak ettiğin bir eş olamadım.
Добро пожаловать в ту героическую судьбу, которую ты заслуживаешь или нет.
O kahramanlık dolu kader de senin olsun, hak etsen de etmesen de.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Senin hak ettigin türden isteyecegin bir kadin olmaya yeteneksizim."
Я хотел идти дальше, чтобы дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь!
Hak ettiğin mutlu yaşamı sana vermek için devam etmek istedim.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Hak ettiğin son şey bunu duymak ama haklısın.
Я хотел двигаться дальше, дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь.
Sana hak ettiğin mutlu hayatı vermek için önüme bakmak istedim.
Да, ты сможешь and I'm never gonna be happy until you realize что у тебя никогда не будет жизни, которую ты заслуживаешь если я в ней.
Evet, unutacaksın ve sen, eğer hayatında olsaydım hak ettiğin hayata sahip olamayacağını fark ettiğin ana kadar asla mutlu olamayacağım.
Жизнь, которую ты заслуживаешь.
Hak ettiğin hayatı.
Я бы никогда не смогла стать такой женой, которую ты заслуживаешь.
Asla hak ettiğin bir eş olmayacaktım.
Свадьба, которую ты заслуживаешь, дорогая, верно?
Bu düğün senin pahali bir düğünü hak ediyorsun, değil mi?
Я хочу быть той замечательной женщиной, которую ты заслуживаешь.
Hakettiğin harika kadın olmak istiyorum.
Если я останусь здесь, я только буду удерживать тебя от жизни, которую ты заслуживаешь, от жены и детей.
- Burada kalırsam sadece seni hak ettiğin hayat, eş ve çocuktan uzaklaştırırım.
Дай мне, о чем прошу, и я дарую тебе смерть, которую ты заслуживаешь.
İstediğim şeyi ver ve ben de sana hak ettiğin ölümü vereyim.
Жить, убегая от полиции, - Не та жизнь, которую ты заслуживаешь, Тея.
Polisten kaçarak yaşamak hak ettiğin hayat değil Thea.
Единственная вещь. которую ты заслуживаешь - быть счастливым.
Hak ettiğin tek şey, mutlu olmak.
Я собираюсь стать матерью, которую ты заслуживаешь.
Hakettiğin gibi bir anne olacağım.
Жизнь, которую ты заслуживаешь, я не могу.
Bu senin hak ettiğin hayatı ben edemem.
Никого не заподозрят. Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь. И не беспокойся о ком-либо Говори все что была далеко.
Kimse bir şeyden şüphelenmez sen de hak ettiğin hayata kavuşursun, ve bunun elinden alınmasından bir daha korkman gerkmez.
Лили, ты самая невероятная женщина, которую я знаю, и ты заслуживаешь большого обеспечения.
Lily, sen tanıdığım en müthiş kadınsın ve sen büyük bir pakete layıksın.
Пусть в этом году ты найдешь себе подругу, которую заслуживаешь.
Belki bu yıl gerçekten layık olduğun arkadaşı kendine bulabilirsin.
Может быть та жизнь с Поупом и его бандой и есть именно та жизнь, которую ты действительно заслуживаешь.
Belki de Pope ve çetesiyle olan yaşamın belki de gerçekten hak ettiğin hayattır.
Это получение жизни, которую ты хочешь - нет, не хочешь... заслуживаешь!
Mesele istediğin hayatı almak. Hayır, istediğini değil. Hak ettiğini!
Но я знаю, что не уйду, пока ты не получишь прибавки, которую заслуживаешь.
Sadece hak ettiğin zammı alana kadar pes etmeyeceğimi bilmeni istedim.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь.
Hatırladığını sandığın anne... Sana hikâyelerle anlattığım mükemmel anne... Hak ettiğin anne öyle biriydi işte.
Ты правда думаешь все твои жалкие попытки искупления которую в глубине души что заслуживаешь?
Telafi için yaptığın tüm o içler acısı çabalarının, derinlerde bir yerde hak ettiğini bildiğin kaderden seni kurtaracağını mı sandın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]