English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На некоторое время

На некоторое время translate Turkish

793 parallel translation
Просто... Я останусь тут ещё на некоторое время.
Sadece burada biraz daha kalacağım.
Я выйду наружу на некоторое время.
Bir süre dışarıda olacağım.
Но ей придется остаться здесь на некоторое время.
Gerçi bir süre burada kalması gerekir.
Поэтому она должна остаться здесь на некоторое время.
O yüzden bir süre burada kalmalı.
Никому! Может нам свалить из города на некоторое время?
- Bir süreliğine şehir dışına çıksak mı?
Забудьте о своих склонностях на некоторое время, мистер Миллер.
İddialarınızı biraz olsun bir yana bırakın Bay Miller!
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Kısa süreliğine de olsa neredeyse iddia makamının davayı alacağına beni inandırdı.
Да, да... на некоторое время.
Bir süre daha. Bize okur musun?
- Я хотела сбежать на некоторое время.
- Bir süre pislikten kaçmayı düşündüm.
Я тоже ищу его. Только ты пытаешься добраться до Каунсил-сити на этом плоту, и у тебя не получится сбежать на некоторое время.
Tabi Council City'e bu salla devam edip temiz hava alıp pislikten kaçmak istiyorsan.
Эта комната - твоя на некоторое время
Bu oda bir süre için senin.
Не спешите... остантесь на некоторое время.
Acele etme... Biraz daha kal..
Может нам стоит остаться здесь на некоторое время.
Galiba burada bir süre kalacağız.
Мы хотим, чтобы вы на некоторое время сдали свои обязанности в клинике кому-нибудь другому.
Bir süreliğine hastanedeki görevlerini bırakmalısın.
У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
Bir süre şehir dışına çıkmayı düşünüyordum.
Этого тебе хватит на некоторое время.
Bu seni bir süre daha idare eder.
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Bir süre için kendini kandırır ve bekar bir erkekle beraber olduğunu düşünürsün.
Учитель, Вы должны спрятаться здесь на некоторое время. Ни в коем случае.
Profesör, bir süre daha burada saklamanız gerek.
Мы отложим вылет на некоторое время.
- Şimdilik hareketimizi erteliyoruz.
Усыпите его на некоторое время.
Bir süre şuuru yerinde olmasın.
Может, одному из ваших людей на некоторое время.
Belki, adamlarınızdan biri. Bir süreliğine.
Если финской полиции удастся вас заполучить, вас на некоторое время лишат избирательного права.
Finlandiya polisi seni yakalarsa, kısa süre içerisinde, listeden adın silinecektir.
Мы отстраняем тебя от работ на некоторое время.
Seni bir süreliğine alıkoymalıyız.
Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время.
Efendim. Bizi hoş görmenizi rica edeceğiz.
- Тампон. Я хотел сказать, что покидаю страну на некоторое время.
Yarın bu ülkeden gideceğimi söylemek için geldim.
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Alarmı duyduğunuzda... birkaç dakika dışarı çıkabilir misiniz? Binayı boşaltmalıyız da.
Потом они на некоторое время собираются в Европу.
Sonra bir süreliğine Avrupa'da olacaklarmış.
Я оставляю Нджалу на некоторое время, а вы взамен делаете мне одолжение.
Sen, Njala'yı biraz daha uzunca tutabilirsin, ondan alabileceğin kadar parasını alırsın, ve karşılığında, bana bir iyilik yapacaksın.
Давайте-ка забудем на некоторое время о Форстере!
Peki, Forster'ı bir süreliğine unutabilir miyiz, ne dersin?
Этого комиссара я бы хотел пока приберечь на некоторое время.
Öncelikle o polisin parasını bir süreliğine benden almasını istiyorum.
- На некоторое время, по крайней мере.
- En azından bir süreliğine.
Если тело пролежало более пяти дней и безопасно выходить наружу, вы должны закопать тело на некоторое время в канаве или прикрыть тело землей и пометить место как захоронение.
Bir ceset, evin içinde beş günden fazla kaldıysa... ve dışarı çıkmak güvenli ise... cesedi bir süreliğine bir çukura gömmeli... ya da üstünü toprakla örtüp defin yerini işaretlemelisiniz.
Собираюсь лечь на дно на некоторое время.
Bir süre gözlerden uzak olmaya çalışacağım.
Для вашей мамы было хорошо избавиться от вас на некоторое время. Правильно?
Biraz yalnız kalmak annene iyi geldi, değil mi?
Теперь нам хватит воды на некоторое время, дорогая.
Bir süreliğine su ihtiyacımızı karşılayacağız hayatım.
Извини детка, но надо на некоторое время расстаться, просто есть некоторые неотложные дела которые должны быть сделаны...
Seni erkenden bıraktığım için üzgünüm, bebeğim Ama ciddi olarak sürdüreceksek biraz ilişki ayıp değil.
Вам будет полезно уйти от меня на некоторое время.
Benden bir süre uzaklaşmak size iyi gelir.
Рэй попросил меня остаться в Америке На некоторое время, конечно.
Ray beni Amerika'ya davet etti. Kısa bir süre için, elbette.
Я отлучусь на некоторое время.
bazı şeyleri zamana bırakmak lazım.
Нам надо расстаться на некоторое время.
Bence biraz ayrı zaman geçirmemiz gerekiyor.
Слушай, Энди, э, ты можешь выбраться из дома на некоторое время?
Dinle, Andy, bir süreliğine evden çıkabilir misin?
Просто на некоторое время мне пришлось побыть кем-то другим.
Bir süreliğine farklı biri olmam gerekti.
По крайней мере, на некоторое время.
Bir süreliğine.
Через некоторое время она бы села на морфий.
Çok yakın bir zamanda, morfin bağımlısı olacaktı.
Хорошо, вы просто забудьте об этом на некоторое время.
Bir süreliğine bunları unut.
Ничего. Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
hiç birşey, birileriyle temas etmem gerekinceye kadar bekle.
Я просто сидел и смотрел на неё некоторое время
... ona bakıp durdum.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
Bazı emilim testleri deneyebilirim ama zaman alır.
И через некоторое время мне стало скучно на земле.
Daha sonra biraz da yerde heyecan yaşamak istedim.
Я сосредоточил внимание на управлении и некоторое время не выглядывал из кабины.
Bütün gücümle gemiyi idare etmeye çalıştım. Dışarıyı seyretmiyordum.
Я работаю на ЦРУ здесь уже некоторое время.
Bir süreden beri burada ClA için çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]