English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На неё

На неё translate Turkish

11,296 parallel translation
А Джонни - лучший шанс на неё.
Johnnie en iyi şansın.
Я приблизился и посмотрел на неё.
Eldivene yaklaştım ve baktım.
Я не прикасался к ней. Я посмотрел на неё.
Dokunmadım, sadece baktım.
Для них семья - слабое место, и они на неё нацеливаются.
Onların gözünde aile zayıf noktadır ve bunu kullanırlar.
Смотрят на неё и видят шлюху.
Ona bakınca bir fahişe görüyorlar.
На неё охотятся.
- Ne olmuş ona? - Hedef noktası oldu.
Нет-нет-нет, но он... наступил на неё,. когда вставал с кровати.
- Hayır, hayır, hayır ama yataktan çıkarken üzerine bastı.
Что такое? Я на неё наезжала.
N'apıyorsun ya, artistlik taslıyordum tam.
Федералы не могут нарыть на неё ничего.
Federaller hiçbir olayı ona bağlayamadı.
Сначала я просто хотел на неё смотреть.
Başta sadece ona bakmak istiyordum.
Она хочет, чтобы я смотрел только на неё.
Ama işte, yaptığı şey de bu. Devamlı ona bakmamı istiyor.
Так, секунду, у тебя нет на неё особых прав.
Bir dakika, Rosa senin tapulu malın diye bir şey yok.
Посмотрите на неё!
Bak sen! Etkisi...
Подыгрывая, Эррол смотрит на неё и говорит...
Errol ona baktı ve anında dedi ki :
Скажем, вы хотите помастурбировать на свою бывшую, или школьную зазнобу, но она не снималась в порно. Что ж, видимо, на неё не помастурбировать, правильно?
Eski kız arkadaşınızı ya da hiç porno çekmemiş lise aşkınızı düşünerek mastürbasyon yapmak istiyorsunuz.
Ты работаешь на неё?
Onun için mi çalışıyorsun?
Полиция сказала, вы вывели их на неё.
Polisi Rose'a siz yönlendirmişsiniz diyorlar.
Да. Можно мне придти посмотреть на неё?
Tabi, acaba... acaba gelip görebilir miyim?
Я встал на нее.
Üstüne bastım.
Я много думал о взрывчатке... особенно, когда наступил на нее.
Mayınlardan birinin üstüne bastığımdan beri... patlayıcılar üzerinde düşünüyorum.
Всегда улыбался, а потом она обмолвится о каком-нибудь парне и он начинал кричать на нее.
Tam gülerken kız bir adamdan bahsedince bağırmaya başlıyordu.
У нее два колеса отвалились, масло течет и ты влетел в овраг, но каким-то чудом ты завез обратно на гору.
İki tekeri yok, yağ sızdırıyordu ve vadiye doğru gidiyordu ama bir şekilde bizi tekrar tepeye çıkardın.
У неё был синяк под глазом, порез на лбу, вздутая щека.
Bir gözü morarmıştı, alnı kesilmiş ve yanağı şişmişti.
Я правда не думаю, что нам чем-то поможет, если мы будем пялиться на нее.
Ona ters ters bakmanın bize bir faydası olacağını sanmıyorum.
Похоже, она упала в душе и вода текла на нее где-то неделю, так что, когда ее нашли, в ванной было месиво.
Sanırım duşta düşmüş ve bir hafta boyunca su üzerine akmaya devam etmiş o yüzden onu bulduklarında, küvet pelte doluymuş.
Я равнялась на нее. Она была сильной.
O kadar güçlüydü ki onu kendime örnek alırdım.
Посмотри на нее.
Baksana.
Я смотрю на нее.
Ona bakıyorum.
Взгляните на нее. Она бледна как смерть!
Şuna baksana, beti benzi attı.
Это очень похоже на нее.
Sesin aynı onunkine benzedi.
Ты обязан придти на день рождения Ребекки... И принести для нее сногсшибательный подарок!
Rebecca'nın partisine geldiğinde orada olacaksın ve büyük bir hediye alacaksın.
В любом сулчае, у тебя на душе будет гораздо спокойнее, если ты поцелуешь его перед тем, как он скончается.
Her halükarda, ona bir veda öpücüğü verseniz ruhunuz için de çok iyi olurdu. Sizi daima sevdi.
Лучше этого места для нее не найти!
Onun için en iyi yer burası.
- Нет, но я думал, что мы устроим ей подлянки на работе, будем копать под нее в школе.
- Hayır, ama işini kötü yapıyormuş gibi göstereceğimizi sanmıştım. Okulla bağlantısı olacak bir şey yapacağımızı sanmıştım yani.
И что, я на нее сержусь? Нет.
Ama ben kızıyor muyum?
Они перережут тебе горло у нее на глазах, а потом порвут ей к херам жопу!
Boğazını Maggie'nin önünde kesecek, onu da parçalayacaklar.
Это было написано у нее на лице, когда она танцевала с тобой.
Seninle dans ederken bunu yüzünden anladım.
И осторожной. Все это на нее не похоже.
Bu hislerin tümü onunkilerden son derece farklı.
Ли взял у нее сигарету и положил на ее плечо.
Lee sigarayı kadının elinden alıp onun omzunda söndürmüştü.
Вы не можете злиться на нее из-за этого.
Ona bu yüzden kızgın olamazsın.
Я согласился на нее, потому что это было правильным решением.
O işi, doğru karar olduğu için kabul ettim.
Один день у нее хорошее настроение, а на следующий она сама не своя.
Bir gün neşeli ve iyiyken ertesi gün yaşamak için hiç hevesi yokmuş gibi davranıyor.
Я понимаю, что ты на нее зол, но я должен спросить.
Ona karşı öfkenden şüphe etmiyorum lakin sormalıyım.
У неё ещё один день на интервью.
Bir günlük daha röportajı var.
И, когда она проснулась, Шелби рассказала полиции кучу странных историй о человеческих жертвоприношениях, произошедших у нее на глазах.
Uyandığı zaman, Shelby polise insan kurban edilmesi ile ilgili bir sürü vahşi hikâye anlatmış.
Мне будет спокойнее, если поклянёмся на мизинцах.
Böyle yemin edersem daha iyi hissediyorum.
У неё на душе была радость, пока мы опять не засунули её в эту клетку.
Biz onu tekrar o kafese tıkana dek... kalbi neşe doluydu.
Она простодушна, она учится, и у неё есть право на ошибки.
Neticede masum bir kız, her şeyi yeni öğreniyor... hata yapmaya hakkı var.
На мгновение... я ощутил, что могу шагнуть за неё.
Bir nokta vardı. Devam edebileceğimi hissettim.
" переключив передачу, оставл € ет руку у нее на коленке.
Vites değiştirirken elini rahibenin dizine koymuş.
" нее есть планы на некоторых людей, но они не узнают об этом, пока не окажутс € в самой гуще.
Belli kişiler için kafasında bir plan kurar ama o kişiler kendilerini o planın içinde bulana kadar ne olduğunu anlamazlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]