English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На секунду

На секунду translate Turkish

3,414 parallel translation
А то я думала, я потеряла тебя на секунду.
Bir an seni kaybettiğimi sandım.
Простите, я на секунду, хорошо?
Müsaadenle şuna bakmalıyım.
Лэсси, забудь об Уатте хоть на секунду, потому что это мой дружище Родни Карузо со своей сногсшибательной подругой Скарлетт Джонс.
Dur bakalım, Lassie, Watt bir saniyeliğini unut, çünkü bu benim adamım Rodney Caruso ve seksi kız arkadaşı Scarlett Jones.
Дамы и господа, с вашего позволения я отойду на секунду.
İzninizle hanımlar ve beyler. Teşekkür ederim.
Всего на секунду, в свете фонарика.
Sadece bir saniyeliğine. Fotoğraf makinasının flâşının patladığı anda.
А, ну ладно, а то мне на секунду показалось, что надо притворяться, что она призрак, а я не уверен, получилось бы у меня.
Tamam, güzel, bir saniyeliğine bir hayaletmiş gibi davranmam gerektiğini düşündüm. ... bunun altından kalkabileceğimi bilmiyorum.
Просто на секунду поплохело.
Sadece az önce pek iyi hissetmedim.
Прости, золотце, я на секунду.
Kusra bakmayın bayan.
Но задумайся на секунду.
Ama bir düşün.
Я ни на секунду не сомневаюсь что адвокаты Проктора справятся с обвинениями в хранении оружия.
Proctor'ın avukatlarının birkaç silah suçlamasından yırtacağına şüphem yok.
Попробуй забыть на секунду тот факт, что я шериф этого округа.
Bölgenin şerifi olduğum gerçeğini unutmanı istiyorum.
Могу я поговорить с тобой на секунду, пожалуйста?
Bir saniye konuşabilir miyiz?
Друг, можно я украду ее на секунду?
Hey, dostum, onu bir saniyeliğine alabilir miyim?
Просто заснул на секунду.
Bir saniyeliğine uyuyakalmışım sadece.
Ты можешь взглянуть на меня хоть на секунду?
Bana bakabilir misin?
Я на секунду передвину стул.
Aynen öyle. Sandalyeyi alalım şimdi.
Я только на секунду.
Hemen geleceğim.
Можешь подменить меня на секунду?
Bir saniye yerime bakar mısın?
Вы не против, если мы с женой отойдем на секунду?
Karımı biraz almamın bir sakıncası var mı?
Не могли бы вы оставить меня на секунду с Дином?
Dean'i biraz alabilir miyim?
Хоть на секунду прими свою природу, как ты когда-то приняла мою.
Şu an için bir zamanlar doğamı nasıl kabul ettiysen kendininkini de öyle et.
Сынок, ты не мог бы поставить меня в 3-D на секунду?
Evlat, beni bir saniyeliğine 3D moduna alır mısın acaba?
Холстед, Линдсей, подойдите на секунду.
Halstead, Lindsay bir saniye gelsenize.
Ты даже на секунду об этом не задумывалась.
Bir saniyeliğine durup bunu düşündün mü?
Маленький Гилберт, было мило иметь брата на секунду.
Küçük Gilbert, bir saniyeliğine de olsa bir kardeş sahibi olmak güzeldi.
Твоя позиция - это "Я слишком крут, чтобы беспокоиться о вещах, которые начинают стареть", и не думай, что даже на секунду я поверю что твоё настроение никак не связано с Еленой.
Senin bu değer vermek için fazla havalıyım tavırların eskimeye başlıyor ve bu tavırlarının Elena'yla bir ilgisi olmadığına inanmamı hiç bekleme.
На секунду я подумал, что взрывы... я думал это гром.
Bir an bombayı yıldırım sandım.
Мне просто нужно на секунду присесть, ясно?
- Biraz oturmam gerek, tamam mı?
Элайджа, когда я привела Майкла Я ни на секунду не хотела причинить тебе боль.
Elijah, Mikael'ı çağırdığımda bir saniye olsun seni incitmeyi düşünmedim.
Не верь этому ни на секунду!
Buna bir an bile inanma!
Не возражаете если я отлучусь на секунду?
Bir saniye çıksam olur mu?
Буквально на секунду.
Bir saniyeliğine.
Так странно... на секунду мне послышалось, что она сказала мне НЕ встречаться с ее отцом.
Çok garip... bir anlığına sanki babamla çıkma dedi gibi geldi.
Ни на секунду не поверю.
Buna inanacak hâlim yok.
Я даже на секунду забыл, что Пирс мертв.
Bir anlığına Pierce'ın öldüğünü unutmuşum.
Чувак, заткнись-ка нахуй на секунду.
İki saniye kes sesini lan.
Я выключу на секунду свет в твоем темном шкафу, чтобы мы могли поговорить, хорошо?
Bir süreliğine bu ışığı yakıyorum ki konuşabilelim, tamam mı?
— Давай остановимся на секунду и поговорим не о моей беспорядочной жизни, а о том, зачем тебе здесь находится?
- Hayatımın ne berbat olduğunu bir saniyeliğine kenara bıraksak ve artık burada kalmana gerek olmadığından bahsetsek?
и должна сказать, на секунду ты стал на 1 % привлекательнее.
Ve söylemem gerek ki seni çok küçük bir anlığına yüzde bir daha çekici buldum.
На секунду я так и подумала.
- Yarım saniyeliğine günüm aydındı.
- Я соврала тебе секунду назад и всего на одну секунду!
- Bir saniye önce bir saniye yalan söyledim.
Дай мне секунду на дозу опиума, и я накормлю тебя ужином.
Kafayı çekmeme izin ver, sonra da seni besleyeyim.
- Спасибо, Энни, на одну великолепную секунду я забыл, что я учитель.
Harika bir saniye boyunca öğretmen olduğumu unutmuştum.
Эрин, зайдёшь ко мне на секунду?
Erin bir saniye gelir misin?
И все же, это заняло одну секунду для Кэтрин чтобы заразить меня вирусом толкающим меня на убийства всех моих друзей?
Yine de Katherine'in bana tüm arkadaşlarımı öldürmemi istemeye zorlayan bir virüs enjekte etmesi saniyesini aldı.
О, Елена, в ту же секунду, как мы вылечимся от этого и не будем больше хотеть разорвать друг другу глотки Я тебя найду и подарить тебе сногшибательную ночь в твоей жизни
Elena tedaviyi aldığımız ve birbirimizin kafasını uçurmak istemediğimiz an seni bulacağım ve sana hayatının en güzel gecesini yaşatacağım.
Он сказал, что хочет более высокий уровень шифрования, а я должен исходить из того, что мой противник способен на три триллиона предположений в секунду.
O da daha üst düzey bir şifreleme istediğini ve düşmanımın saniyede üç trilyon tahmin yürütebileceğini farz etmemi söyledi.
Так, отойдите на секунду, сэр.
Bir saniye kenara çekilir misiniz bayım?
Она упоминала аварию на прошлой неделе, ты тогда спас водителя буквально за секунду до взрыва.
Geçen haftaki araba kazasından bahsetti. Araç patlamadan saniyeler önce sürücüyü kurtarmışsın.
Психологическая война, эта та вещь где она может лежать в засаде где-нибудь чтобы остановить меня и испытать профессиональное удовлетворение в последнюю секунду..
Tıpkı psikolojik bir savaş türü gibi. Kesinlikle bir yerlere sinmiş bekliyor. En uygun zamanı kollayıp mesleki tatmine ulaşmak ve beni durdurmak için bekliyor.
маленькая ссылка на Беккета, но я уверен, что Зои может закончить с Шулой в любую секунду.
Ama eminim Zoe'nin Shula'yla işi kısa süre sonra bitecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]