На сегодня это все translate Turkish
123 parallel translation
Это дебют, "An Ideal for Living." И на сегодня это все.
Bu da 45likleri : "An Ideal for Living".
На сегодня это все.
Tamam. Bugünlük bu kadar.
Хорошо, ребята, на сегодня это все.
Pekala, dostlar, bugünlük bukadar.
Что ж, на сегодня это все.
Bu oyun sona erdi, millet.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. Вот и все.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
Это всё на сегодня.
- Bu gecelik bu kadar.
Пойдем. я же сказал что это все на сегодня.
Gidelim. Bu akşam bu kadar olduğunu söylemiştim.
Полагаю, на сегодня это всё.
Sanırım gündemimizdekiler bu gecelik bu kadar.
Это всё? - Да, на сегодня всё.
Hepsi bu kadar mı?
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
Yarın akşam hepimiz yeni yılı kutlamak için başkanın davetlisiyiz.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Sonunda, bu müthiş birikimin sonucu olarak sinyal ve işlemler sonrasında bu makinede somutlaşarak Europa'nın gizemleri olarak insanlık tarihinde bir ilke dönüşüp kaydoluyor.
Это что, все на сегодня?
Bunlar bugün için mi?
Это пока всё на сегодня.
Bu haftalık da süremiz bu kadar.
Это все на сегодня.
Her gününüz bugün gibi olsun.
Это будет у вас все на сегодня, сэр?
Hepsi bu mu efendim?
Это все на сегодня.
Bugünlük bu kadar.
Если Лайл выживет в этой жуткой тюрьме, ты с ним помиришься, а сегодня мы все появимся на приёме несмотря ни на что.
Eğer Lyle kurtulursa onu öpüp hemen barışacaksın. Böylece bu akşam başımız dik konuklarımızın önüne çıkabiliriz.
Сегодня постарайся не смотреть на все это слишком негативно.
Bu gece, işe olumsuz yönünden bakmamaya çalış.
Но все это не сравнится с моей обязанностью сегодня быть шафером на свадьбе.
Ama bunların hiçbiri, bugün sağdıç olarak üstlendiğim büyük sorumlulukla kıyaslanamaz.
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе. Смотри, я все это знаю!
Bu çeşit bir kahraman önünde sonunda herkese şöyle diyecektir :
Слушай, всё, что прошу, - это придти на информационное собрание сегодня вечером.
Evet. Tek istediğim bu akşamki bilgilendirme seansına katılman. 7'de başlıyor.
Ему сегодня нужно выиграть. И вам тоже. Я не знаю, что сказать, это всё, что у нас есть на этого парня.
İster inan, ister inanma buraya özür dilemeye geldim.
Это все новости на сегодня.
Haberler bu kadar.
Будучи здесь сегодня, глядя на все это... мне не остается ничего другого, как заявить об этом прямо сейчас.
Burada bu manzarayı görmüşken? Şu an bu konuyu açıklığa kavuşturmaktan başka hiçbir şey düşünemiyorum.
Я знаю, что все это ужасно, но это лучшее, что я могу предложить на сегодня.
- Çok da hevesli değil. Biraz daha pratik yapmalı.
Я не знала, что ты будешь здесь сегодня. Не смотри на всё это...
Bugün burada olacağını bilmiyordum.
Но раз в году это всё попадает на одну пятницу. Сегодня.
Bunların hepsi senede bir gün Cumaya denk gelir ve bugün o Cuma.
На сегодня это всё.
Bu akşamlık da bu kadar.
Дамы и господа, это все на сегодня.
Bayanlar ve baylar benden hepsi bu kadar.
Вы сегодня выдали отличное шоу. Похоже на все это потрачено немало денег. Да.
Bugün ortaya koyduğunuz gerçek bir gösteriydi, buraya oldukça para harcanmış olmalı.
Ешьте медленнее, это все на сегодня И мы их уже продали
Yavaş yiyin çünkü bu kadar hepsi Sattık hepsini
Так что буду и танцевать до конца Это все, на что сегодня способна я
Bu taht benim! * En iyi dansımı yapacağım *
Все, что нужно сделать сегодня утром, это отвезти это барахло на станцию "Жемчужина"
Bu sabah bütün yapmamız gereken, Bu yükü inci istasyonuna götürmek.
Ладно, это все на сегодня.
Bu günlük bu kadar.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня, перед лицом этой компании, посмотреть на этого мужчину... и эту женщину... полностью перевернувших все вверх тормашками.
Sevgili çift. Bugün, burada, bu birlikteliğe tanıklık etmek için toplandık. Bu adam ve bu kadının birleşmelerini izlemek için.
Это все на сегодня.
Bu günlük bu kadar.
Он всё ещё немного смущён, поэтому вероятно подумает, что я уже меняла её сегодня, но просто не обращай на это внимание. Хорошо.
Kafası karışık olduğu için, kıyafetini benim bugün çoktan değiştirdiğimi düşünecektir, ama sen ona aldırma.
Хорошо, это все на сегодня.
Tamam, bugünlük bu kadar.
Это все, на что я сегодня способна.
Bugün yapabileceğimin en iyisi bu.
Если этой модели последуют все страны, на планете будет уже не 900 млн автомашин, как сегодня, их будет 5 миллиардов.
Eğer ki her toplum böyle bir yaşam tarzını takip etmiş olsaydı, gezegenimiz 900 milyon araç yerine, 5 milyar araca sahip olurdu.
И это все на сегодня. Я хочу поблагодарить своих гостей Брайана Клафа и Дона Реви, тренера сборной Англии.
Bu akşamlık bu kadar, konuklarımıza teşekkür ediyorum Brian Clough ve İngiltere milli takım teknik direktörü Don Revie.
Спасибо, это все на сегодня.
Çok iyi, teşekkür ederim.
Но чтобы убедиться, что все в порядке, я сегодня же пообщаюсь с вашим гинекологом, попрошу его или ее обратить внимание на это.
Ama emin olmak için, öğleden sonra jinekoloğunuzla görüşeceğim. Gözünü sizin üzerinizde tutmasını söyleyeceğim.
Ему... ему нужно где-то остановиться, и я не хочу объяснять все причины, но... думаю, на сегодня это верное решение.
Kalacak bir yere ihtiyacı var. Sebebini anlatmayacağım ama bu gece için yapılacak en doğru şey bu.
Ты говорил мы повезём её на обмен. Все что сегодня я собираюсь дать Скофилду это медленная смерть.
Onu takas için getirmemi söylemiştin.
Это все на сегодня.
Bugünlük yeter. - Bu kadar mı?
Это значит, что на сегодня всё
Bu gecelik bu kadar demek.
Это всё что у меня есть для тебя на сегодня.
Sizin için bugünlük sadece bu var.
О'кей, на сегодня это всё.
Pekâlâ millet, bugünlük bu kadar!
И, несмотря на все это, вы убеждены, что те двое застреленных сегодня парней входили в "Дорогую Джейн"?
Bütün bu farklılıklara rağmen, bugün vurarak öldürdüğümüz bu iki adamın, "Sevgili Jane" ekibinin parçası olduğuna ikna oldun.
На сегодня это все
Bugünlük bana ayrılan süre bitti.
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
на сегодня все 105
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20
это всё она 38
это все она 34
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это все из 724
это всё из 505
это всё я виновата 20