English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На секунду мне показалось

На секунду мне показалось translate Turkish

45 parallel translation
На секунду мне показалось, что я умер.
Öldüm, öldüm dirildim.
Нет, просто на секунду мне показалось, что я попал в парралельную вселенную.
Hayır. Bir an alternatif bir evrene geçtiğimi sandım.
На секунду мне показалось...
Bir saniyeliğine sandım ki...
На секунду мне показалось, что вы знаете его.
Bir an, onu tanıyorsunuz sandım.
На секунду мне показалось, что ты перешёл на личности, Алан, и меня занесло.
Bir saniyeliğine, bu işi kişiselleştirdiğini düşündüm, Alan. Ve çizgiyi aştım.
На секунду мне показалось, что это приказ.
Bir an için, bana emir veriyormuşsun gibi geldi.
Хотя, впрочем, был один момент - после того, как я рассказал Лоис всю правду о себе. На секунду мне показалось, что всё будет хорошо.
Lois'e gerçeği söyledikten sonra bir an için her şeyin yolunda gideceğini sanmıştım.
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
Biliyorum, bir seraptı ama deminki kum tepeciğinin üstünden geçerken Özgürlük Anıtını, yarısı kuma batmış bir şekilde gördüğümü sandım.
На секунду мне показалось, что ты побежишь за мной, но всё хорошо.
Bir an için peşimden geleceğinizi düşündüm, ama gelmediniz.
На секунду... Всего на секунду мне показалось...
Bir saniyeliğine, sadece bir saniyeliğine sandım ki...
Когда я услышала тебя сверху, когда ты вопила на духовку, на секунду мне показалось, что это мама.
Fırının önünde söylendiğini duyduğumda bir saniyeliğine annem olduğunu sandım.
На секунду мне показалось, что ты его не убьёшь.
Orada birkaç dakikalığına, onu öldürmeyeceğini düşündürdün.
- На секунду мне показалось, что ты можешь назвать меня мамой.
Bir an için bana anne diyeceksin sandım.
Ого, на секунду мне показалось, что Кейб кого-то допрашивает.
Vay be, bir an Cabe birilerini sorguluyor zannettim.
На секунду мне показалось, что меня выгоняют и мне стало так хорошо.
Pekâlâ, çünkü bir an için atıldığımı sandım ve çok mutlu hissettim.
На секунду мне показалось, что ты сказал "Мерлин".
Sanki Merlyn dedin gibi geldi de kulağıma.
На секунду мне показалось даже, что мы попали в кантри-песню.
Orada bir saniyeliğine bir ülke şarkısının içine düşmüştük.
На секунду мне показалось, что вы рассматривали такую возможность.
Bir ara bunu yapabileceğinizi düşündüm.
На секунду мне показалось, что ты собираешься отдать мне приказ.
Bir anlığına bana emir veriyormuşsun gibi geldi de.
На секунду мне показалось, что....
Bir saniyeliğine o şeyin canlı olduğunu düşündüm.
На секунду мне показалось, мы потеряли тебя.
Bir an seni kaybettiğimizi sandım.
На секунду мне показалось, что это клиент.
Bir an için müşterim olduğunu düşünmüştüm.
Знаешь, на секунду мне показалось, что ты волнуешься о Мэгги, но тебя только операции интересуют, да?
Bir an için gerçekten Maggie için endişelendiğini sanmıştım ama sen onun ameliyatlarının peşindesin.
Она плакала, и на секунду мне показалось, что она снова стала собой.
Ağlıyordu ve bir saniyeliğine tekrar kendisi gibi göründü.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
Bir an için, başımız gerçekten belada sandım.
Мне-то на секунду уж показалось что Вы серьезно.
Bir an ciddisiniz sandım.
На секунду... мне показалось, что я снова в храме...
Bir an, ben ben kendimi tapınakta sandım.
Когда я была одна, мне на секунду, показалось, что я не выживу.
Oradayken, bir an için,... başaramayacağımı düşündüm.
Мне на секунду показалось, что ты...
Bir an için sandım ki...
Видишь ли, мне только что на секунду показалось, что ты назвал его... "шеф".
Biliyor musun, bir an ona "şef" diye hitab ettiğini sandım.
На секунду.. мне показалось, что я лечу.
Bir saniye için uçtuğumu sandım.
Мне на секунду показалось, что всё будет очень плохо.
Bir anlığına çok kötü olduğunu düşündüm.
Мне на секунду показалось, что я фургоном ошибся.
Sonra düşündüm ki yanlış yoldayım.
Если бы мне хоть на секунду показалось что вы можете отказаться от этого брака из-за меня, Я бы утопился в ближайшей реке.
Evlenmene karşı en ufak bir şey düşünseydim en yakın nehre atlardım.
Мне показалось на секунду, что ты была прямо как моя старшая сестра.
Sadece bir anlığına ablama çok benzettim seni.
Это потому что... мне так показалось на секунду
Çok zamanını almayacaktım.
Просто, на секунду, мне показалось, что я с прежним напарником.
Ben sadece, bir an için tekrar eski ortağım ile berabermişim gibi hissettim.
Мне на секунду показалось, что ты серьёзно.
Bir an ciddi olduğunu sandım.
мне на секунду показалось, что ты имела ввиду, будто мы поедем вместе как в отпуск.
Birlikte gideriz dediğini düşünmüştüm.
ј в последние пару дней... в буквальном смысле... как например вчера ночью, на какую-то секунду мне показалось, что на " емле никого не осталось... кроме животных.
Ve bu şeyler birkaç gündür... Sanki dün gece yolun ortasından geçerken bir anlığına tam olarak geriye hayvanlardan başka kimse kalmamıştı.
Если бы мне хоть на секунду показалось... что мое здоровье угрожает чьей-то жизни я бы немедленно оставил пост президента.
Bir anlığına bile sağlığımın birinin hayatını riske attığını düşünseydim başkanlıktan anında istifa ederdim.
А, ну ладно, а то мне на секунду показалось, что надо притворяться, что она призрак, а я не уверен, получилось бы у меня.
Tamam, güzel, bir saniyeliğine bir hayaletmiş gibi davranmam gerektiğini düşündüm. ... bunun altından kalkabileceğimi bilmiyorum.
Ну, на секунду, мне показалось, что кто-то плачет.
Bir an için biri ağlıyormuş gibi bir ses duydum.
Просто мне показалось на секунду, но всё в порядке.
Bir an için, bir şey gördüm sandım ama sıkıntı yok.
А мне на секунду показалось, что ты несешь чепуху.
Bir an mantıklı konuşacaksın sandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]