English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо мной

Надо мной translate Turkish

3,464 parallel translation
Все смеялись надо мной, кроме Лекси
Lexi hariç herkes bana gülmüştü.
Ты, черт возьми, издеваешься надо мной?
Şaka falan mı yapıyorsun sen?
- Хватит надо мной издеваться.
Benimle dalga geçmeyi keser misin!
Вы должно быть издеваетесь надо мной.
Benimle dalga geçiyor olmalısınız.
И, когда я сидел там, размышляя о смерти, настоящая смерть нависла надо мной.
İçeride oturup ölümü düşünürken hakiki ölüm karşıma dikidli.
- Ты издеваешься надо мной?
- Dalga mı geçiyorsun?
Ты, что издеваешься надо мной?
Dalga mı geçiyorsun?
Не могу поверить, что ты надо мной смеялся, когда я ходил на те курсы по спецэффектам.
Annex'deki özel efekt kursuna gittiğim için benimle dalga geçtiğine inanamıyorum.
Когда Уилфред мне рассказал, что ты собрался подшутить надо мной, я не мог устоять.
Wilfred bana oyun oynamaya çalıştığını söyleyince dayanamadım.
Ты прикалываешься надо мной, да?
Taşak geçiyorsun benimle değil mi?
Зачем он так надо мной издевается?
Niye beni böyle durumlara düşürüyor?
Все смеялись надо мной, выставляли меня сучкой.
Herkes bana gülümsüyor, başımın etini yiyorlardı.
Хм? Ты что, издеваешься надо мной?
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Теперь ты надо мной шутишь.
Hayır, şimdi de sen benimle dalga geçiyorsun.
Встал надо мной и сказал :
Tepemde dikilip...
Ты издеваешься надо мной?
- Ciddi misin sen?
- Прекратите надо мной смеяся.
- Bana gülmeyi kesin.
Не надо надо мной смеяться.
Oyun oynama benimle.
Ты прикололся надо мной, и я вернул тебе прикол с двойной силой, потому что...
- Otursana, n'apıyorsun sen? - Sen üstüme gelince ben de sana sert çıkıştım çünkü...
Окей, чувак возвышался надо мной.
Bana yukarıdan bakıyordu. Ama asıl dikkatimi çeken gözleri oldu.
* Я вижу, как они смеются надо мной *
# Görebiliyorum bana güldüklerini #
- Ты что издеваешься надо мной?
- Dalga mı geçiyorsun benimle?
Каждый день я очень старался и каждый день... все смеялись надо мной.
Her gün çalıştım, çok çalıştım... Her gün... Herkes bana güldü.
Иногда эмоции берут надо мной верх.
Bazen duygularıma yenik düşebiliyorum.
Сокамерники будут издеваться надо мной.
Mahkumlar tarafından taciz edilmek ve aşağılanmak.
Ты что шутишь надо мной?
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Не шути надо мной в первый день, когда я вернулся на службу.
Geri döndüğüm ilk gün benimle dalga geçme, adamım.
Перестаньте надо мной трястись.
Etrafımda yumurta kabuğunun üzerinde gezer gibi yürümeyi bırakın.
Если я не буду смеяться над его шутками, он снова начнёт издеваться надо мной.
Eğer esprilerine gülmezsem, yine benimle dalga geçmeye başlar.
Как ты могла нанять парня, который больше всего издевается надо мной, чтобы я о себе ещё хуже думал?
Çağıra çağıra, benimle en çok dalga geçen adamı mı çağırdın? Kendimi daha kötü hissedeyim diye mi?
Что, ты прикалываешься надо мной?
Ne bu, benimle kafa mı buluyorsun?
Ты издеваешься надо мной?
Kafamı buluyorsunuz? Kim tarfından?
чтобы весь город потешался надо мной!
Bütün kasabanın arkamdan gülmesini istemedim!
Вы издевались надо мной.
Ama siz göt herifler gene de beni elediniz.
О, нет, они сошли с ума, если они думают что я на самом деле сдам... ты надо мной прикалываешься?
Onlara gerçekten onu vereceğimi düşünüyorlarsa akıllarını üşütmüş- -
Не смейся надо мной!
Gülme bana!
Ты сказала ему, что надо со мной порвать, после чего позволила мне думать, что я ему безразлична.
Ona benimle olmamasını ardından beni hiç önemsememiş gibi düşünmeme izin verdin.
Со мной не надо притворяться.
Bana rol yapmana gerek yok.
Не надо играть со мной в "плохой / хороший коп".
Birisi iyi polis, kötü polis oynadığı zaman anlarım.
Я знаю, мне надо подождать ещё неделю, но то чего я правда хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Bir hafta daha beklemem gerektiğini biliyorum ama asıl istediğim burada, yanımda olman.
Вам срочно надо пройти со мной.
Derhal benimle gelmeniz gerekiyor.
Просто мне надо, чтобы ты пошла со мной.
Şimdi benimle gelmen gerekiyor, tamam mı?
Тебе просто надо провести немного времени со мной.
Sadece benimle daha çok vakit geçirmen gerek.
"я ненавижу тебя", "потанцуй со мной", и песни "мне надо выпить".
Nefret şarkıları, dans şarkıları, "içki içmeliyim" şarkıları.
Что такого важного произошло, что тебе надо было со мной увидеться?
Beni görmek isteyecek kadar önemli olan şey nedir?
Если ваши сведения связывают его с террористом, тогда со мной вы в безопасности. Но решать надо сейчас.
Elinizde olanlar, onu Solstar bombalamasıyla aynı kefeye koyuyorsa benimle daha güvendesiniz ama derhâl karar vermeniz gerek.
Хочешь сделки со мной, надо что-то предложить.
Benimle anlaşma yapmak istiyorsan bana bir şey sunmalısın.
Как видишь, тебе надо говорить со мной, прежде чем высказываться.
Yani, bir şeyler söylemeden önce benimle konuşman gerekiyor.
Только потому, что мы спим вместе, не надо обращаться со мной как со своей секретаршей.
Birlikte yatıyor olmamız, Bana sekreter gibi davranmanı gerektirmez.
Послушай, если тебя папа попросил со мной поговорить, то не надо.
Eğer babam adına bana elini uzatıyorsan, yapma.
Разреши мне убедить её, что сражаться надо не со мной, а с Эдвардом.
Prangaları çıkar da bırak bu kavganın benimle değil Edward'la olduğunu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]