English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо было раньше думать

Надо было раньше думать translate Turkish

39 parallel translation
Надо было раньше думать.
Biraz daha mantıklı olmalısın.
Ей надо было раньше думать о повторном браке.
Yeniden evlenmek için yaşı geçti.
- Надо было раньше думать.
- Baştan plan yapmalıydın, anladın mı?
- Надо было раньше думать!
- Baştan planlamalıydın.
Надо было раньше думать, пока они не втянули Вас в эту аферу.
Onu böyle bir maceraya girişmeden önce düşünecektin.
Надо было раньше думать, я же сказал, что у меня тоже могут быть планы.
Daha iyisini yapamazsın. Benim de planlarım olduğunu söyledim.
Надо было раньше думать, когда брал на дело собаку.
Bunu köpeğini suç çılgınlığına getirmeden önce düşünecektin.
Надо было раньше думать, пока ты не врезался головой, когда за мной ехал.
Bunu beni almaya geleceksin diye kafanı direğe..
Что решила заговорить? надо было раньше думать.
Tekrar konuşmaya niyetin varsa, konuşmadan önce düşünsen iyi edersin.
- Надо было раньше думать.
- Onun için biraz geç.
Надо было раньше думать.
Bunu düşünmeliydin.
Раньше надо было думать о своем Морисе, дура.
- Ölmüş mü? - Henüz değil.
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
- Bunu daha önce düşünmeliydiniz. - Tek istediğim geri gönderilmek.
Раньше надо было думать.
Bunu daha önce düşünecektin.
- Да, раньше надо было думать.
- Düşünmeliydin.
Раньше надо было думать!
Eve nasıl döneceğiz? Yaptıklarınızın sonuçlarına katlanın.
Об этом надо было думать раньше.
İnsan kendini böyle bir duruma düşürmeden önce bunu düşünmeli.
Она убьёт миллионы невинных людей. Ну, об этом надо было думать раньше. Например, когда вы её делали, разве нет?
Bunu o bombayı yapmadan önce dikkate almış olmalılar, değil mi?
Вы нас всех убьёте! Об этом надо было думать раньше.
Bunu bombayı yapmadan önce düşünmeliydiniz.
Раньше надо было думать, Алекса.
Bunu daha önce düşünecektin, Alexa.
Раньше надо было думать!
Dikkatli olmalıydın!
Может надо было раньше об этом думать.
Bunu daha sonra düşünsen daha iyi olmaz mı?
Раньше надо было думать, когда пачкал чернилами мой стол.
Bunu masamı mürekkebe bulamadan önce düşünmeliydiniz.
Раньше надо было думать.
Bunu daha önce düşünecekti.
Может, вам надо было раньше об этом думать.
Belki de bunu daha önce düşünmeliydiniz.
Маленькая мисс "раньше надо было думать"!
Sonradan bilmişlik taslayasın diye.
Надо было раньше думать.
Kullanmalıydın.
Надо было думать раньше, - до того, как запрятал мои вещи.
Bunu benim eşyamı saklamadan önce düşünecektin.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Bunu daha önce düşünmeliydin.
- И не говори мне, что раньше надо было думать.
Daha önceden düşünmem gerektiğini söyleme.
Раньше надо было думать, когда котёнка пожалели.
Bunu o kedinin yaşamasına izin vermeden önce düşünmeliydin.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Bunu önceden düşünmeliydin.
Тогда, возможно, надо было думать защищая их раньше, мой друг.
Belki de onları korumayı önceden düşünmeliydin arkadaşım.
Раньше думать надо было.
Bunu kendileri düşünecekti.
Раньше надо было думать.
Bunu daha önce düşünmeliydin.
Ага, раньше надо было думать.
Bunu daha önce düşünmeliydin.
" м надо было думать раньше, во врем € онклава.
Daha önce, Konklav'da düşünmesi gerekirdi.
Раньше надо было думать.
Bunu gönüllü olmadan önce düşünmüş olmalıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]