English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо бы

Надо бы translate Turkish

2,424 parallel translation
Надо бы Тома предупредить.
Evet. Önce garip bir arama yapacağım. En azından Tom'u uyarabilirim.
Надо бы чмокнуть её перед съемкой.
Başlamadan önce öpmemek kabalık olur.
Надо бы посмотреть поближе.
Daha yakından bakmam gerekir.
Надо бы запатентовать изобретения, когда выпадет случай.
Fırsatım varken, buluşlarıma patent çıkarttırmalıydım.
- Надо было врезать раз - знал бы своё место!
- İyi dayak yiyecekti ya, elimizi de alıştırmadık.
Прежде чем цеплять телок, надо бы заправиться стейком.
Yavruları düdüklemeden önce mideme biraz et göndermem lazım.
Надо бы попытаться обогнать метель.
Belki de fırtınadan önce yola çıkmalıyım, ha?
Надо бы сесть им на хвост и разобраться.
Kesinlikle onları takip edip bunu çözmeliyiz.
Надо бы привести тебя в порядок.
Seni temizleyebilir miyiz?
Слушай, надо бы поменять звоночек.
Şu kapı zilini değiştirmen gerek.
Надо бы взглянуть на его налоговую декларацию.
Bu adamın vergi dönüşlerine bakmayı çok isterdim.
Раз я ищу Морелли, начать надо бы с его маман.
Eğer Morelli'yi arıyorsam, işe annesiyle başlamalıydım.
Да, надо бы подучить нашего босса манерам.
Birisinin, Bay Bond'u sıkı bir eğitimden geçirmesi gerekiyor.
Эй, Кара, тебе надо бы попить водички.
Kara, biraz daha su içmelisin.
– Да, и нам надо бы поговорить.
- Sanırım biraz iş konuşabiliriz.
Вам надо было бы видеть, как мы разделались с УБН.
DEA'dekileri vuruşumuzu görmen lazımdı.
Надо бы позавтракать.
Kahvaltı etmem lazım.
Послушай, я буду говорить прямо. Надо бы потуже затянуть пояс.
Bak, harcamaları bir nebze azaltmakla ilgili seninle konuşmak istedim.
Джерри надо бы держать его в узде.
Gerry onu kontrol altında tutmalı.
Надо было заявить в полицию, когда вам позвонили в первый раз. Многие были бы живы. Возможно, и ваш друг Арман.
İlk telefon geldiğinde polisi haberdar etseydiniz... pek çok hayat kurtulurdu... muhtemelen dostunuz, Arman'da.
Надо бы подмыться прежде чем зайти.
Bari içeri girmeden önce makyajımı tazeleyeyim.
Надо бы познакомить вас с моей счастливой семьëй.
Önce sizi ailemle tanıştırmam lazım, evimizdeki mutluluk yüzünüze renk getirir.
Надо бы съесть чего-нибудь.
Bir şeyler yesem mi?
Надо бы бросить.
Bırakmam lazım.
Надо бы карманы твои проверить, пиздюшка.
Ceplerime bakayım, seni küçük amcık.
Мне надо быть в Чайнатауне через полчаса, и я как бы уже опаздываю.
Yarım saat içinde Chinatown'da olmalıyım. Şimdi bile geç kalmış sayılırım.
Надо бы и мне завести себе в доме такого.
Ben de kendime sıradan birini almalıyım.
Кстати, надо бы заскочить попрощаться с Бэккой.
Becca'ya güle güle dememde olduğu gibi.
Надо бы прибраться.
Şurayı temizleyebilirsiniz.
А надо бы. Она чудовище.
O bir canavar.
Я имею ввиду разве у тебя нет тпервородного вампира, о котором надо бы позаботится?
Yani senin dert etmen gereken bir köken vampir yok mu?
Так что тебе надо идти прямо сейчас, или ты бы хотела бокал вина?
Hemen kaçacak mısın yoksa bir kadeh şarap içer misin?
Нам надо поговорить с ним сейчас же, и нам бы помогло, если бы вы могли сказать, где он.
Onunla acilen konuşmalıyız. Nerede olduğunu söylerseniz çok yardımcı olursunuz.
Надо, хотя бы, подумать об объединении малых убежищ. Может быть.
Tamam, biliyor musun, bunun üstüne gitmeyeceğim ve sonra haciz için geldiklerinde onlarla sen uğraşırsın.
Надо хотя бы "обработать" рану.
Vücudun çok yavaşlıyor.
Каким бы крутым он ни был, надо его забыть.
Yakışıklı olsa da onu unutmak zorundayım.
Дамы и господа, что если бы я сказал вам, что не сегодня - завтра... вашему автомобилю вовсе не надо будет касаться земли?
Hanımlar ve beyler. Size birkaç yıl gibi kısa bir süre içerisinde otomobiliniz yere değmek zorunda kalmayacak desem, ne derdiniz?
Извини, ты не мог бы нас оставить? Нам надо поговорить.
Affedersin, acaba Ally ile beni biraz yalnız bırakabilir misin?
Надо бы отключить его.
Fişini çek en iyisi.
Незнакомцам надо давать хотя бы шанс.
Sen onlara bir şans verene kadar herkes yabancıdır dostum.
Её надо как бы пробросить, а не набрасывать!
İçine doğru kaydırmalısın. Fırlatmamalısın.
Вот так. Нам надо дойти хотя бы до того столика.
En az şuradaki masaya kadar gideceğiz.
Если бы я знал, что придется так много читать, я бы позвал совершенно других любителей поиздеваться надо мной.
Bu kadar okuma olacağını bilsem benden nefret eden başka tipleri çağırırdım.
Чтобы грузовик ехал прямо надо держать небольшую скорость и поворачивать осторожно, так что бы центр тяжести не сместился больше чем может позволить себе грузовик.
Uzun bir tırı yolda tutmanın sırrı düşük hızda seyredip virajları geniş almaktan geçer. Böylece ağırlık merkezinde tırın düzenini bozacak bir kayış olmaz.
Не надо этого. Не могла бы ты уйти, пожалуйста?
Hayır, lütfen gidebilir misin?
Нам бы надо встречаться чаще.
Birbirimizi daha çok görsek iyi olurdu.
Я бы ушёл с тобой, но... Не надо.
- Ben de seninle bir çıkardım ama...
надо бы уже бросить.
Biliyorum, bir gün bırakırım nasılsa değil mi?
Хотел бы я остаться и праздновать, но есть дела, и их надо делать.
Kalıp kutlamayı çok isterdim ama yapılması gereken işler var.
Так что надо немного ускориться, что бы догнать меня.
Galiba arkamdan geliyorsun. Hızlanıp bu arabaya yaklaşman gerek.
Быть может ты мог бы подумать о своем племяннике внизу, которому надо уснуть?
Belki de alt katta uyuyan yeğenin için biraz daha düşünceli davranabilirsin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]