Надо кое translate Turkish
1,453 parallel translation
Я думаю тебя надо кое-что другое.
İstediğin bu değil.
Мне надо кое-что спросить.
- Sana bir şey sormam lazım.
Надо кое-что сделать.
Yapmam gereken işler var.
Я должен поймать их. Нет, мне надо кое-что сказать вам.
Hayır, size söylemem gereken bir şey var.
М-р Раз-Два, я думаю, вам надо кое-что узнать про нашего Боба.
Bay One Two, bence bizim Bob ile ilgili bilmen gereken bir şey var.
Надо кое-что сделать.
Yapmam gereken bir şey var.
Надо кое-что доделать.
Senden de hiçbir şey kaçmıyor.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Bugün ne olduğunu biliyorum ama bazı şeyleri konuşmamız gerek.
Мне надо кое-что спросить у тебя по-быстрому....
Sana çabucak birşey sormam gerek.
И тут внизу тоже надо кое-что доделать.
Burada yapacak işlerim var.
Нам надо кое-что обсудить
Konuşacak şeylerimiz var da.
Сара сказала, что ей надо кое-что мне рассказать, но потом ее ранили
Sarah bana anlatacakları olduğunu söyledi sonra kaza geçirdi.
Конечно, надо кое-что исправить, сделать из тебя мужчину.
Tabii ki ufak değişiklikler yapıp seni adam etmem lazım.
Ричи, иди к себе и садись за уроки, а нам с папой надо кое-что обсудить.
Ritchie, yukarı çık, ödevini yapmaya başla. Babanla konuşacaklarım var.
Значит, нам надо кое-куда заехать.
Bir yere uğramalıyız demek.
Мне надо кое-что посмотреть...
- Bir şeye bakabilir miyim? Ne yapıyorsun?
Думаю, нам с тобой надо кое-что уладить.
Bence sen ve ben bazı şeylerin üstünden geçmeliyiz.
Ты не сказала Куперу. Извините, надо кое с чем разобраться. - Я не что-то, с чем надо разбираться.
Pacific Wellcare'den Dr. Lockhart Leah Hudley'in tıbbi kayıtlarını istiyor.
Брайан, надо кое-о-чем поговорить.
Brian sana söylemem gereken bir şey var
Мне надо кое-что сделать.
Kendim için birşeyi görmem gerek.
Аннетт, мне надо заехать кое-куда.
Annette, ufak bir işim var da.
Мне надо здесь кое что организовать.
Halletmem gereken bağlantılar var.
Кое кого из них надо выносить на помойку.
Kafasını koparmaları gerek bunun.
Ты мне звонила? Мне надо кое-что тебе сказать.
Bir şey konuşacaktım.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Bak seninle birşey hakkında konuşmam gerekiyor.
Потому что мне надо испытать кое-чьи тактики переговоров на тебе.
Çünkü pazarlık taktiklerini senin üzerinde denemem lazım.
Кое-кого из молодежи надо было подвезти.
Bazı gençlerin götürülmesi gerekiyordu.
Надо тебе кое-что показать.
Sana göstermem gereken bir şey var. Mikhail?
Мне ещё надо сделать кое-что.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Детка, надо было сразу сказать тебе, но... я сделал кое-что плохое.
Aşkım, sana daha önce söylemeliydim, ama... Ben kötü bir şey yaptım.
Надо взять кое-что для ее ежемесячного действа
Muayyen günü için bir şeyler almalıyım.
- У меня есть кое-что для вас в кармане. - Не надо!
Sizin için cebimde bir şeyler var.
Мне кое-что надо увидеть...
Görmem gereken bir şeyler var.
- Нам надо им рассказать кое что.
- Onlara bir şeyler söylememiz gerek.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Öncelikle sana anlatacağım bir şey var, eski dostum.
Я понимаю, что тебе надо как-то преодолеть карьерный кризис, и ты ищешь другое поле для деятельности, где ты можешь чувствовать себя нужным и полезным, но мне нужно тебе кое-что сказать.
Sheldon, bir kariyer krizine girdiğinin farkındayım. Kendini değerli ve üretken hissedebileceğin yeni bir çalışma alanı arıyorsun. Ama sana bir şey söylemem gerek ve beni dikkatle dinlemeni istiyorum.
Мне надо увидеться кое с кем около 10.
Anca görünce inanırım.
Спасибо, но может позже. нам надо обсудить кое-что серьезное. касается национальной безопасности.
Ülke güvenliğini ilgilendiren ciddi bir şey konuşmalıyım senle.
- Мне надо тебе кое-что сказать...
Sana bir şeyler söylemem gerek.
Но кое-кому надо к врачу!
Ama bazılarımız yuvaya gitmek zorunda!
OK, поехали. Есть кое-что о чём нам надо поговорить.
Pekâlâ, başlıyoruz.
Раздели и-нет время между детьми, а мне надо поговорить кое-с-кем.
Benim birileriyle konuşmam gerek.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
- Sonra seni evine bırakırım. - Peki.
Знаешь, что... мне нужно кое-что написать, а тебе надо мир спасать, так что... давай на сегодня закончим.
Ne biliyor musun yapacak evrak işlerim, seninden kurtarman gereken bir dünya var. Neden bu geceyi sonlandırmıyoruz?
- У меня есть кое-кто с кем тебе надо было бы познакомится.
- Seni tanıştırmak istediğim biri daha var. - Öyle mi? Evet.
Ладно, дети, мне надо тут кое-что прояснить, так что продолжайте вычисления, я скоро вернусь, пнятненько?
Bu duruma biraz açıklık getirmem lazım Siz hesaplamanıza devam edin. Geri döneceğim.
Том, мне надо кое-что забрать.
Birkaç şey almak için dışarı çıkıyorum.
Кое-кого надо приструнить...
Biri hatti istiyor...
Мне очень надо с тобой кое о чем поговорить.
Ama ben... Şimdi konuşmak istiyorum.
Тони, надо обсудить кое-какие вопросы, пока ты ещё здесь.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Надо было ему сказать кое-что важное.
Ona söylemem gereken önemli bir şey vardı.
кое о чем 26
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
кое что 31
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16