English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надо сделать так

Надо сделать так translate Turkish

225 parallel translation
Надо сделать так, чтобы кто-нибудь вытащил её из этого положения.
Ama duruma bakınca sanki erkek, arkadaşımızı sıkıntıya sokmuş.
Надо сделать так, будто убийца приехал извне.
Katili dışarıdan gelmiş gibi göstermek zorundayız.
Троих. Если это надо сделать так то так и надо сделать.
Eğer bu şekilde olacaksa bu şekilde olur.
Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
Ama bunu çok istiyorsan, balo kurulu başkanı Bayan Meyer'la konuşmadan sana bilet satamam.
Ну тогда, надо сделать так, чтобы я получилась красиво
O halde güzel görünmem gerek.
Надо сделать так, чтобы она тебя дождалась, верно?
Seni ona sağ salim göndermeliyiz, anlaştık mı?
Тебе надо сделать так, чтобы Тому было на что поглядеть, что-то жгучее... вроде
Tom'a bakacağı birşey vermelisin, yaramaz birşey, mesela..
Но как, Мири? Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
Ama, Miri, o kadar meşgullerse, onu nasıl uzaklaştıracaksın?
Кем надо быть, чтобы так сделать?
Bunu yapabildiğine göre sen nesin?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
Столько работы еще надо сделать. Не так быстро, Эдинбургский.
Dur bakalım, Edinburgh!
По моему так надо было сделать давно.
Bence burası hep böyle olmalıydı.
Надо было так сделать :
Sonunda Yağ Çuvalı evine gidip... babasını vursa ya.
Мне ещё так много надо было сделать...
Sana söylemem gerekirdi... Bu kadar basit olamaz... NasıI da orada durup bana öylece bakıyorlar?
Так мне и надо было сделать.
Muhtelemen öyle yapmalıydım.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Bugün böyle yapacağım, akışına bırakıyorum.
Надо будет ещё раз так сделать, Бен.
Bunu tekrar yapalım, Ben.
Тогда нам надо просто сделать так, чтобы им было выгоднее улететь.
O zaman burayı terketmelerinin... daha karlı olabileceği bir yol bulmalıyız.
Надо подумать, как сделать так, чтобы не убить всех в инженерном.
Lütfen otur.
Тебе надо так и сделать.
Hemen gidip yap bence.
Просто так много всего надо сделать за один день.
Bir günde yapacak o kadar çok şey var ki.
Я хочу сделать это так как надо.
Bu işi doğru yapmak istiyorum.
Так что мне надо сделать?
Ne yapmam gerekiyor?
Мне так много надо сделать.
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Gerçekten okuyamamsı dışında. Bu yüzden ona ne yapmam gerektiğini bilmezdim.
Так, надо что-то сделать с твоим дыханием...
Pekala, nefesin için de bir şeyler ayarlamamız lazım.
Мне надо сделать тест на наркотики, так что мне нужна твоя моча.
Benim şartlı tahliye memurum uyuşturu testi yaptırmamı istedi, çişine ihtiyacım var.
Надо напоить его. Сделать так, чтобы это была его счастливая последняя ночь.
Sarhoş olmasını ve iyi bir gece geçirmesini sağlayalım.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Hey, durup çene çalmak isterdim. Ama yapacak işlerim var, gideceğim yerler, çalacağım şeyler.
Реактор ещё горячий, так что всё, что надо сделать, это вытащить накопитель из мотора, перезаправить его, загрузить орудия и они готовы к вылету.
Tek yapmamız gereken, motorlarının üstündeki koruyucuları kaldırmak, yakıt ikmali yapmak, cephane yüklemek ve yola çıkmaya hazırsınız.
Надо было раньше так сделать.
- Beni kurtarmak için burada değilsin.
Думают, с рассветом я поплыву домой. Может, так и надо сделать.
İlk ışıkta yelken açıp döneceğimi düşünüyorlar.
Так может быть тебе надо сделать ещё упражнения на задницу.
Biraz daha kıç kası çalışmalısın belki de.
Так надо было сделать.
Gördün mü, bahsettiğim buydu işte.
- Вот что я все время внушаю : намного приятнее слышать "так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
Birinin, "Yapılması gerekiyordu," demesini duymayı seviyorum "Benim işim değil," diyenlerin aksine.
Короче так, пацаны, нам надо успокоиться и сделать одно правильное дело.
Tamam çocuklar, sakin olmalıyız ve sadece doğru şeyi yapmalıyız.
ѕыта € сь сделать так как надо. " ерновой вариант, второй черновик, треть € редакци €, цела € нова € концовка..
Düzgün olsun diye uğraşırdı. İlk taslak, ikinci taslak, üçüncü düzenleme.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Yani, sende olması gereken semptomları taklit edecek bir ilaç enjekte ederek aslında olman gerektiği kadar hasta olacaksın.
Надо было и мне так сделать.
Biz de böyle yapmalıydık.
Чтобы успокоить Невиля, надо было сделать так, чтобы Марго исчезла и выдать её за очередную жертву Франка Сертона.
Neuville'i sakinleştirmenin tek yolu, Margot'nun kaybolmasıydı. Planının onu Serton'un kurbanlarından biriymiş gibi göstermek olduğunu biliyordum.
А раз сила Джона в том, что к нему все так и тянутся надо постараться сделать так, чтобы он стал непритягательным.
John'un taktiği de sürekli çıkacak bir kız bulmak olduğuna göre... ... böyle bir adamla ödeşmek için, onu çıkılmaz yapmak gerekir.
Надо было сделать так, чтобы они больше ко мне не приставали.
Onların bir daha gelmeyeceğinden emin olmalıydım.
Так много еще надо сделать.
- Hani burayı gizli tutacaktık?
Так что все, что надо сделать - перестать помогать.
Yani ona yardım etmeye son vereceğiz.
Билли не отвечала на звонки Фрэнка или его письма, так что я подумал, что надо сделать что-то невероятное.
Billie Frank'in telefonlarını açmıyor, mektuplarını yanıtlamıyordu, bu yüzden, onu geri kazanmak için daha büyük bir şeyler gerekeceğini anlamıştım.
Я так скажу вам, господа, наукой доказано, что если что-то делать, надо сделать это быстро, или доминирующие разновидности жизни будут уничтожены на Земле в течение года.
Size şunu söyleyeyim efendiler, bilim bir şeyler yapılması gerektiğini söylüyor, hem de hemen. Yoksa baskın tür olarak beşeriyet bir yıl içinde yok olacak.
Так. Надо срочно сделать фотку.
Fotoğraf çekeceğim.
Тебе надо сделать руки вот так.
Aynı anda atalım. Bir, iki, üç.
И когда я скажу, что надо сделать, ты это сделаешь, так?
Bir dahaki sefere söylediğimi yaparsın artık, değil mi?
Чтобы сделать ребёнка надо девять месяцев, так что просто отдай его мне и прекрати орать.
Bir bebeğin olması için dokuz ay gerekir. O yüzden bebeği bana verip, bağırmayı kesebilirsin.
Я знаю, Но нам так много надо сделать.
Biliyorum ama yapacak çok işimiz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]