English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам всем конец

Нам всем конец translate Turkish

80 parallel translation
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
Eğer Venedikli körler olmasaydı hepimiz için perdeler olurdu. Bunu fark ettin mi?
- Если Тиберий умрёт, нам всем конец.
- Tiberius ölürse, bizim için daha kötü olur.
Если появится Стальная Обезьяна, нам всем конец.
Monkey sorun çıkarırsa çok pis bir durumda kalırız
Нам всем конец.
Geberdik biz.
- Тогда нам всем конец.
O zaman öldük.
Арена боя не больше футбольного поля, и если вертолеты не успевают, нам всем конец.
Bazen bu savaş bölgeleri bir futbol alanından daha büyük değildir. Ve eğer helikopterler gelmeye devam etmez ise hepimiz katlediliriz.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
Diğer tarafa kaydı, adamım. Sena, bana ve lanet olası Brianna'ya ulaştılar.
Один неверный выстрел, и нам всем конец. Монтаж :
Bir kurşun isabet ederse hepimiz havaya uçarız.
Если они захватят мир - нам всем конец.
Eğer her yerde bunlardan varsa, öldük demektir.
Если то, что ты нарисовал, эта бомба, правда, нам всем конец.
Eğer bu çizdiğin şey, bu bomba, doğruysa....... hepimiz ölüyüz demektir.
Если альянс распадется, нам всем конец.
İttifak bozulursa hepimiz biteriz.
Если ты ее снимешь, нам всем конец.
Hepimiz yandık demektir. Şu gizemli imaja devam edelim.
В любом случае нам всем конец.
Hepimiz artık ölü sayılırız.
Между прочим, нам всем конец.
Bu arada, hepimiz öleceğiz.
Если не устранить помеху, нам всем конец!
Onu çıkartamazsan hiçbirimiz kurtulamayız.
Да нам всем конец!
Sanki bizim durumumuz çok farklı!
Скоро нам всем конец.
Yakında hiçbirimiz kalmayacağız.
Если вы меня арестуете, то работа задержится И тогда нам всем конец
Beni tutuklarsanız, işlerim gecikir mahvoluruz.
Вы позволите мне отсюда уйти с моими деньгами, или я потяну за кольцо, и нам всем конец.
Ya paramı da alıp gitmeme izin verirsin ya da bunu çekerim ve hepimiz ölürüz.
Все разом ощутили... нам всем конец.
Eğer bu canavar yenilmezse sonuç korkunç olacak.
А не будет страха, нам всем конец.
Ve korku olmadan aynı ölü gibiyiz.
Что нам всем конец! Знаешь, что?
Ölümü düşünüyorum!
Если ты его убьешь, нам всем конец!
Onu öldürürsen hepimiz ölürüz!
Конец... нам всем конец, если ты убьешь его.
O kadar. Onu öldürürsen hepimiz ölürüz!
Нам всем конец.
Hepimiz öyleyiz.
Так он разобьёт командный отряд. Тогда строй развалится - и нам всем конец.
Bu gidişle komutayı da yok edecek sonra da düzen dağılıp hepimiz öleceğiz.
А смысл в том, что нам всем конец.
İşte gerçek : Hepimiz battık.
– еймонд, если она увидит его, нам всем конец.
Raymond, eğer Clara onu görürse, herşey boka sarar. Ne yapacağız peki?
И завтра нам всем конец.
Yarın bizim için oyun bitecek.
Нам всем конец!
Hepimiz öleceğiz.
Но если это станет известно всем, нам конец.
Sokağa yayılacak olursa, ölürüz.
Если всплывем без торпеды, нам конец. Всем.
Yüzeye torpido olmadan çıkarsak ölürüz.
Если вас убьют, нам всем конец.
Sizi indirirlerse, hepimizi indirirler!
През-т Уилсон сказал : "Мы выиграли войну что-бы положить конец всем войнам." Wilson said, "We won the war to end all wars."
Wilson : "Tüm savaşları sona erdirme savaşını kazandık."
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец?
Yani hepimiz Londra'ya tek gidiş bileti almalıyız, öyle mi Damien?
И во-вторых, если Джесси узнает, что его брат был застрелен в нашем доме тогда всем нам настанет конец.
İkincisi, Jesse kuzeninin bizim evde vurulduğunu öğrenirse bu hepimizin sonu olur.
Нам все равно всем конец.
Bizim için nasıl olsa bitti.
Конец нам - конец всем.
bu sonumuz olur.
Нам же тогда всем конец.
Bu hepimizi öldürür.
Слушай, если компания найдет копию Сциллы до нас, это конец Майкл, нам всем - конец.
Eğer Şirket Scylla'nın kopyasını bizden önce bulursa, buraya kadar Michael. Olay biter.
Надо положить конец всем этим пустым разговорам, что нам приходится о себе выслушивать.
Hakkımızda söylenen saçmalıkları durdurmamız gerekiyor.
Если секретные счета обнародуют, нам всем придёт конец.
Gizli defter gün yüzüne çıkarsa, hepimizin başı derde girer.
Начнешь переговоры с Гиперионом и нам всем придет конец.
Eğer Hyperion ile uzlaşmaya çalışırsan hepimizin ölüm fermanını imzalamış olursun!
Это конец. Нам всем предстоит встреча с создателем.
Bu bir son, hepimiz Yaradan'ın huzuruna çıkacağız.
Всем войнам приходит конец.
Bütün savaşlar biter.
- Нам всем пришёл конец! - О, Боже мой!
- Guguklu saatin içinde yaşıyoruz.
Нам всем воздастся по полной, прежде чем тебе придёт конец на Леман-стрит.
Sen Metres Sokağı'nın sonunu bulamadan hepimize dolu dolu para ödenecek.
Всем нам конец, чёрт возьми.
Bu her şeyin sonu.
Если что-то пойдёт не так, всем нам придёт конец.
Zamanı geriye sarıp her şeye baştan başlamak mı istiyorsunuz? Bu hepimizi yok edebilir.
Война, положившая конец всем войнам между моим народом и Далеками.
Benim halkım ve Dalek'ler arasındaki bütün savaşları bitiren muharebe.
Прежде всего, нам придётся всем сообщить, что мы ошибались - это ещё не конец.
Öncelikle herkese yanıldığımızı ve bu işin bitmediğini söylememiz gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]