English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Например так

Например так translate Turkish

287 parallel translation
Напишите, например, так :
Şöyle yaz. De ki :
- Например, так, как животные.
Hayvanlar gibi yapın.
Мне бы так хотелось делать те вещи, которые я делать не могу, важные вещи, например, готовить суфле, выбирать шарф, подбирать обои для спальни.
Ama keşke başka şeyler yapabilseydim. Bilirsin, önemli şeyler sufle pişirmek veya bir papyon seçmek veya yatak odası için duvar kağıdı bulmak gibi.
Так, вот, например :
Tamam, işte bir tanesi.
Я подстрою так, что вас потянет друг к другу. Например... запру вас вдвоём в подсобке для белья или вытолкаю вас на лодке прямо в открытое море. Что-то в этом роде.
Aranızı yapacağım, ya sizi birlikte çarşaf dolabına kitleyeceğim ya da ikinizi bir tekneye koyup denize salacağım.
Например, мы поставим контейнеры в уборные, чтобы собрать все экскременты... так, чтобы ничего не пропадало впустую
Mesela, helalara lazımlıklar koyalım ki dışkıları toplayabilelim böylece hiçbir şey ziyan olmaz.
Здесь, например, в части ископаемого дерева, прежде, чем он окаменел, жуками были прогрызаны отверстия, так же, как жуки делают это сегодня.
Mesela burada bir taşlaşmış ağaç örneği var. Taşa dönüşmeden önce bir kın kanatlı içinde delikler açmış tıpkı bugünkü kın kanatlıların ölü ağaçlarda yaptıkları gibi.
Но и в английском так бывает, например, "f" и "ph".
Ancak bu Türkçedeki a ve â ( ince ) okunuşlarının farkı gibidir.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Bir dünya hayal edelim ki 300.000 km / sn bir hız ışık hızını tanımlayamasın. Diyelim ki ışık hızı 40 km / st olsun ve bu hız aşılamasın.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Ama kara deliklerde ya da galaksilerin arasındaki görünmeyen sıcak gaz bulutlarında bizim algımızın ötesinde madde bulunuyorsa bu Hinduların kozmosun döngülerle açılıp kapanarak sonsuz evrenler yaratması senaryosunu doğrulayan bir tablo.
Так можно немного отдалиться от происходящего. Например, Лайка.
Hep kıyaslama yapmak lazım, böylece olaylara belli bir mesafeden bakabilirsin.
Так, значит, это мои горячие блюда. Вот это, например, да?
Tamam, bu da, sanırım, ana yemek listesi.
Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
Ben "Ne yapmak istersin?" Deyince bu ifade.
Другие неизвестные, звонившие из типографии, утверждали, что обвиняемый добывал деньги ненадлежащим образом, Так, например, он брал денежные взносы за доставку газет.
Bir matbaadan da davalının mesela kâğıt dağıtımından aldığı parayı teslim etmeyerek zimmetine para geçirdiğini söyleyen bir telefon aldım.
Так вот, когда человек отказывается от части своей жизни, например, от 18 месяцев, как он определяет цену этого времени?
Ve insan hayatının bir kısmından vazgeçerse, mesela 18 ay o zaman için ne kadar değer biçer?
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Mesela, bu akşam biraz gerginim, ama bu ceketin içinde kendime hakim, güçlü ve her türden sosyal olaya karşı güvende hissediyorum.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Örneğin, karınız kitaptaki karakterlerden biriyle aynı şekilde öldü.
Знаешь, так случилось, что сценарий у меня с собой и пусть, например, на третьей странице входит персонаж Элейн, одетый в платье с глубоким вырезом слуга очень смущается и не может работать.
Senaryo yanımda şu an ve üçüncü sayfada mesela diyelim Elaine karakteri içeri geliyor, üstünde de dekolteli bir elbise ve uşağın dikkati dağılıyor, sonucunda çalışamıyor.
Если г-жа Друссе в хорошей форме, и ей хочется немного развлечься, например сходить на похороны, то это ей не повредит. Так?
Bayan Drusse cenazeye gidecek kadar iyi hissediyorsa gitmesinde bir sakınca yoktur.
Так. А вот, например, белые хлопковые трусики.
Peki bu pamuklu beyaz iç çamaşırları.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Normale dönmen biraz vakit alacak tabii, o yüzden seni önümüzdeki üç gün kısıtlı göreve koyuyorum. Başka bir yan etki hissedecek olursan, baş ağrısı, baş dönmesi hatta bulantı gibi hemen bana haber ver.
Он не так широко распространён как, например, обрезание.
Sünnet kadar yaygın değil.
Может что-то декоративное на верх. Например эту вазочку, вот так.
Belki birkaç sanat eseri Şu küçük vazo.
Я знаю, что однажды ему придётся узнать, что я не идеален. Я надеялся, что это пройдёт не так унизительно например он мог бы увидеть мой танец на свадьбе. Просто...
Bu gelişme sürecinin sağlıklı bir parçası.
Так. Прежде, чем я выкину какую-нибудь глупость, например рвану в аэропорт полечу в Висконсин и заявлюсь незванно на свадьбу.
Çılgınlık edip Wisconsin'e giderek düğün basmadan önce sorayım.
Так у меня становится намного больше свободного времени и я могу сосредоточиться на более важных вещах, например на моей системе с пузырём.
Bu gerçekten bana boş zaman kazandıracak böylece ben de önemli şeylere odaklanabileceğim, boşaltım sistemim gibi.
Или у поселения бринов, например, на Портос V, что не так далеко от ДМЗ.
Ya Breen bir yerleşim yerinde Mesela Arındırılmış Bölgeden pek uzak olmayan Portas V gibi.
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
Bu hiç de adil değil.
Например, вот так?
Böyle olabilir mi?
Ты никогда не бегала так быстро, что казалось, ноги отвалятся например когда убегала от Сатаны?
Yani demek istediğim, hiç bacaklarının yerinden çıkacağını düşündürecek kadar hızlı koşmadın mı? Hani kanatlanmış gibi koşarsın.. Ya da sanki şeytandan kaçıyormuş gibi.
Например, Лея, так, она изображала будто ее бесит Хан... но я могу сказать что он нравился ей.
O herifi döversem, Donna daha da kızacaktır. Hayır dostum. Piliçler böyle şeyleri sever.
Например, английский язык так ущемляет женщин.
Bob, bu toplantılar gerçekten gözümü açtı.
А если я вижу то, что ты отчаянно нуждаешься в помощи с например... готовкой... уборкой... детьми... твоей прической, я так переживаю, что у меня есть, что сказать, потому что хочу помочь.
Ve çaresizce yardıma ihtiyaç duyduğun bir şey gördüğüm zaman mesela yemek, temizlik, çocuklar, saçların gibi sana bir şey söylemem gerekiyor, çünkü yardım etmek istiyorum.
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
İskandinav Adam aldatmacalar yapmalı. Soytarı dans hareketleri. Bunun gibi.
Ну, попугаи, например, говорят, но мы их едим, не так ли? Да.
- Papağanlar da konuşuyor ama onları da yiyoruz, değil mi?
Например, хромота, которой ты в школе так стыдилась.
Örneğin, lisede düşündüğün gruplaşma korkunçtu.
Так вы не могли бы выключить их, например, сейчас?
Mesela bu büyünün fişini çekebilme gibi bir şans var mı?
Мне так хочется набить кому нибудь морду. Вам, например!
Bak, şu an birisine vurmak istiyorum, ve bu sen de olabilirsin!
Например, так и не нашлось ни одной картины Бланш.
Örneğin Blanche'ın resimlerinden hiçbiri ortaya çıkmadı.
Если бы не его слабое здоровье я не мог бы, например, пообедать с тобой сегодня в Савое, так как у меня назначена встреча с тётей Августой еще неделю назад.
Eğer Bunbury'nin sağIık durumu son derece kötü olmasaydı,... bu akşam seninle yemek yiyemezdim,... çünkü Augusta Teyzeye bir hafta önceden verilmiş sözüm var.
Например, так?
Böyle mi?
Социологи пишут, что полицейские селятся в необычных местах, например, в трейлерах на пляже, в бунгало и так далее.
Araştırmalar bize polis arkadaşların daima görsel olarak farklı yerlerde oturduklarını söylüyor. Sahildeki karavan.Şehirdeki tavan arası gibi. Bu gibi şeyler işte.
Ну когда ты например идёшь по этой улице ты должен на всё смотреть так,.. ... как будто это нечто особенное.
Mesela bu caddede boydan boya yürürken her şeyi incelemen gerekir sanki çok önemli şeyler varmış gibi.
- Тут все так. Вчера, например, закончились перчатки.
Burası... dün steril eldivenlerimiz bitti.
Как, например, прямо сейчас, держу пари, что она стоит за моей спиной, не так ли?
Örneğin, şu anda tam arkamda durduğuna eminim.
Так же есть совпадение по красителю для ткани, одежда грубой носки, например, ветконтроль, строительная одежда.
Bunlar, haşere ilaçlama ve inşaat şirketlerinde kullanacak giysileri boyayan şirketin ürünleriyle aynı.
Например, возможно это и не так очевидно для остальных, но сейчас он очень расстроен.
Örneğin bir çok insan farkına varamayabilir, ama aslında bu adamın tepesi fena atmış.
Вот так, например.
Aynen bunun gibi.
Нет, я никогда бы не стала рассказывать такие басни, как, например, она так часто бухает, что надо думать, для бедняжки, попойки, с последующей чисткой желудка это всего лишь акробатические упражнения.
Mesela... onun bunu ne kadar sık yaptığı... zavallı çocuk, o içki alemi ve kusmaları aerobik egzersizi sanıyor olmalı.
Так же, как и любое иное невоздержанное проявление чувств, Кассандр. Например, ревность.
Aralarındaki aşırıIığa, çekememezliğe bile.
Вот так, например.
böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]