English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наш сын

Наш сын translate Turkish

631 parallel translation
Меня интересуют не избиратели, а наш сын.
Şu anda bu eyaletin seçmenlerini düşünmüyorum... Oğlumuzu düşünüyorum.
Наш сын - ученый.
Oğlumuz okumuş adam oldu.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Buckingham, sizin için de. Hep birbirinizle çekiştiniz.
- Мамочка, когда наш сын вернется?
Oğlumuz eve ne zaman geliyor?
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Affedersin! Dedim ki oğlumuz, tepegöz ( Cyclop ) Martha'nın göz bebeği oğlumuz bir fasulye torbasıdır, sen de öfkeleniyorsun. Çok geç oldu, yorgunum.
Когда наш сын был маленьким..... его постоянно тошнило из-за Джорджа.
Oğlumuz küçük bir çocukken George yüzünden sürekli kusardı.
Шесть раз! Наш сын сбегал из дома, потому что Марта ставила его в угол.
Evden kaçardı çünkü Martha onu baştan çıkarmaya çalışırdı.
Сообщение было наш сын Это было сообщение. Придумал, Марта!
Canına okudum, Martha!
И сообщение было о том что наш сын наш сын... -... мертв!
Mesaj oğlumuzun öldüğüydü!
- Нет! Наш сын мертв, и я не сказал Марте!
Oğlumuz öldü ve ben Martha'ya söylemedim!
Наш сын мертв, Марта не знает, и ты ей не скажешь! - Я не знала, что ваш сын умер.
Oğlumuz öldü, Martha bilmiyor, sen ona söylemeyeceksin!
Наш сын...
Oğlumuz...
Наш сын родился сентябрьской ночью, похожей на нынешнюю или завтрашнюю шестнадцать лет назад.
Oğlumuz bir Eylül gecesi doğdu, bu geceki gibi olmayan bir gece gerçi yarın oldu ya onaltı yıl önce.
Это наш сын!
Oğlumuz!
Наш сын мертв!
Şimdi beni dinle.
Он же вроде семи пядей во лбу что черт возьми происходит, что наш сын наоборот ведет себя как "даун"!
'Parlak bir öğrenci olabilir.. Peki neler oluyor? - Kendisi sebep oldu, bitirdi kendini
Наш сын что-то хотел спросить у вас Скайлер, вот наш капитан.
Oğlum size bir soru sormak istiyor. Schuyler, işte kaptanımız.
Наш сын родится уже там.
Çocuğumuz orada doğacak.
- Наш сын!
- Oğlumuz.
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Ama oğlumuzun kral olduğunu gör diye yaşamanı istiyorum.
- Наш сын новый Хичкок!
- Oğlum yeni bir Hitchcock olmaya aday!
Разве наш сын не чудо?
Tatlım oğlumuz ne kadar tatlı, değil mi?
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Eğer ben annesine benziyorsam, sen de babasına benziyorsan, çocuğumuz ona benzerdi.
Наш сын, принц Дан.
Oğlumuz, prens Dan.
Джоанна, он не наш сын
Joanne, o bizim çocuğumuz değil.
Староста, это наш сын.
Şef, işte bebeğimiz.
Староста, наш сын не выжил бы без вас. Ему завтра месяц. Вы должны быть на празднике.
Şef, bizim bebeğimiz... siz olmasaydınız, onu kaybederdik.
Наш сын ни в чём не виноват.
Oğlumuzun bir suçu yok.
Восемь лет назад наш сын сбежал из психлечебницы "Тенистые Земли" в Тампе.
Oğlumuz 8 yıl önce Shady Acres Ruh ve Sinir Hastanesinden kaçtı...
Я не хочу, чтобы наш сын играл с этими странными силами.
Oğlumun garip güçlerle oynamasını istemiyorum.
А это наш сын.
Bu da oğlumuz.
Наш сын Джонатан. Он занимался альпинизмом в Непале.
Oğlumuz Jonathan, doğa yürüyüşü için Nepal'e gitmişti.
Мэл тоже в этом замешан. Откуда ты знаешь, что это наш сын?
Oğlumuz olduğunu nerden biliyorsun?
Я знаю, это наш сын.
- Oğlumuz olduğunu biliyorum.
Наш сын - убийца!
O bir katil!
Наш сын стал вором.
Kendi evimizde oğlumuz hırsız oldu.
Наш сын.
Oğlumuz.
Наш... сын умер.
Oğlumuz o öldü.
Где наш сын?
Oğlum nerede?
Наш сын ходит там в школу.
Oğlumuz İngiltere'de bir okula gidiyor.
- Где наш сын?
- Oğlumuz nerede?
Мое здоровье портит наш сын, Эвелин.
Oğlumuz sağlığımı mahvediyor Evelyn.
Он Божий Сын, наш Мессия.
Allah'ın Oğlu. Mesih'imiz.
Это наш скотник Лассе Карлссон и его сын Пелле.
Bu, sığır bakıcımız Lasse Karlsson ve oğlu Pelle.
Если наш сын смог, то и я смогу.
- Kate...
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям.
Açıkçası, oğlunuz beni götürdükten sonra bu kararı veren bendim. Eğer beklersek ve evliliğin nasıl gittiğine baktıktan sonra haber verirsek yani daha sonra ailelerimize söylersek daha iyi olur diye düşündüm.
Он, все-таки, наш единственный сын.
Herşeye rağmen, o bizim tek oğlumuz.
Возможно, наш брак распадётся, но у меня сын и я хочу, чтобы у него был отец.
Muhtemelen boşanacağız ama bir oğlum var ve bir babası olmasını istiyorum.
Хунг, ставший теперь Джимми разбил моё сердце, перестав со мной говорить по-вьетнамски как это сделал Томми и наш новый сын Алан.
Hung, yeni adıyla Jimmy'nin Tommy ve küçük oğlumuz Alan gibi benimle Vietnam dilinde konuşmayı reddetmesi yüreğimi parçaladı.
Но ты ведь знаешь, что ты не наш настоящий сын, верно?
- Harry, fıstık ezmene hiç dokunmamışsın.
Это наш другой сын.
- Bu öbür oğlumuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]