English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не дольше

Не дольше translate Turkish

622 parallel translation
Но заметь, не дольше.
Unutma, daha fazla olmaz.
Но ее жизнь длилась... не дольше, чем новая луна.
Hayatı... yeni aydan uzun sürmedi.
Не дольше чем я позволю.
Yardım edebileceğimden fazla değil.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Yoldaş bir Klingon olarak, benim için Kaptan'la konuşsaydın, sana sonsuz minnet duyarım, ki bu daha önce duymadığım anlamına gelmiyor.
Но не дольше пяти минут.
Ama beş dakikadan fazlası olmaz.
Хорошо, но не дольше.
İşler kalmasın sonra.
Теперь, с этого момента, все ваши биты будут не дольше чем 2 минуты в продолжительности, и все сценарии... и я действительно подразумеваю все сценарии... должны пройти мое личное одобрение.
Bundan böyle karakterlerin sadece 2 dakika yayında kalacak ve bütün metinler, dikkatini çekerim, bütün metinler benim kontrolümden geçecek.
Не знаю, насколько дольше.
Ne kadarlığına bilemiyorum.
- Дольше я их держать не мог.
- Onları elimden geldiğince havaya soktum. - Takip etmesi zor bir adamsın.
Жена была не против пустить ее переночевать, но если дольше...
Sadece bir gece hanım için sorun olmaz ama daha fazla kalırsa,
Не смею я остаться дольше здесь.
Daha fazla kalamam.
Дольше его не удержать.
Onu daha fazla uzak tutamam.
Не дольше.
Ya fazlası?
Я не стану ждать дольше.
- Bundan daha fazla beklemem.
Доктор, бластеров на дольше не хватит.
- Bu yetmez. - Bir fazerin yüklenmesi zaman alıyor.
Никогда не летай по прямой... дольше тридцати секунд в зоне боевых действий.
Savaş alanında dümdüz ve aynı seviyede asla 30 saniyeden fazla uçma.
Он весь в работе. Надеюсь, никто не заметит его отсутствие как можно дольше.
O zaman kaybolduğunu uzun bir süre kimsenin fark etmemesi şansımız var.
Держи их как можно дольше, пока стрельба не начнется.
Hayır. Elinden geldiğince onları burada tut.
И не в десять раз дольше 10000 лет, как вы думали.
Senin kafanda, binlerce yılda yetmez buna.
Я не буду злоупотреблять дольше.
Daha fazla rahatsız etmeyeyim.
И я не хочу ложиться в больницу, потому что меня будут там мучать. Они будут помогать мне бороться со смертью, а я не хочу жить дольше...
Yaşamam için her şeyi yapacaklar... ve gereğinden fazla, yaşamak istemiyorum.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
Да, сэр, я буду. Тогда я не буду удерживать Вас дольше от Выполнения Ваших обязанностей, коммандер.
Görevinin başına dönebilirsin.
"о погода была не такой Ево второй половине дн € Е " о световой день длилс € на полчаса дольше, чем надоЕ
Ya öğleden sonraları iklim güzel değildi... ya da gün fazladan yarım saat uzundu ya da denizin rengi, pembenin yanlış tonundaydı.
Дольше я не захожу - Давайте сделаем руками
- Elle yapalım.
В любом случае мастеру Ламу не жить... дольше сегодняшней ночи.
Ne olursa olsun, onu bu geceye kadar avlamalıyız!
Дольше оставаться не имело смысла.
" Daha fazla kalmak anlamsız olacaktı.
Послушай, придурок, я ехала дольше и мне не нужна твоя чертова благотворительность!
Dinle serseri ; şu boktan arabanda ne kadar esir kaldığımı biliyorum. Senin lanet merhametine de ihtiyacım yok!
Я приношу свои извинения за таинственность, капитан, но мы должны постараться сохранить в тайне информацию, которую я Вам сейчас предоставлю, как можно дольше.
Bu gizemlilik için kusura bakmayın Kaptan ancak bu bilgiyi mümkün olduğunca gizli tutmalıydık.
Мой рекорд не намного дольше.
Benim rekorum daha iyi değildi.
Никогда не останавливаешься на чем-то дольше, чем на 5 секунд.
Herhangi bir şeyde, beş saniyeden fazla kalmıyorsun. Ver şunu bana.
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может. - Хорошо, смотрите.
İşte başlıyoruz.
А еще дольше затянуть разговор ты не могла?
Sohbeti biraz daha uzatsaydın bari.
Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь дольше, чем необходимо.
Sana gereken zamandan daha fazla burada kalmak istemediğimi unutma.
Я не могу держать её в сознании дольше, командующий.
Bilincini daha fazla açık tutamam.
- Мы не можем держаться дольше
- Gemiyi artık kontrol edemiyorum.
Я не собираюсь здесь оставаться дольше, чем необходимо.
Burada gereğinden fazla kalmak niyetinde değilim.
Их шлюпка LEM делает вещи, для которых не предназначалась... и время её работы дольше.
LEM, imalat amacının çok üzerinde... bir performansla kullanılıyor.
Ни один возвращающийся не молчал... дольше 3 минут после начала молчания.
Hiç bir gemi 3 dakikadan fazla... iletişim kesilmesine maruz kalmadı.
В жизни не должно быть ничего, что может задержать дольше чем на 30 секунд, если заметишь за углом полицию.
Öyle ki, Polis baskını olacağını hissettiğinde 30 saniye içinde her şeyi bırakıp gidebilesin.
- Я дольше не продержусь.
- Daha fazla tutamayacağım. |
Он сказал, что дольше не останется.
Mr Collins gideceğini söylüyor.
Я не могу дольше это откладывать.
Yapmak zorunda olduğum şey daha fazla bekleyemez.
Эти пещеры могут простираться до бесконечности, а я не хочу оставаться здесь дольше, чем необходимо.
Bu mağaraların ucu bucağı yok.
Они не протянут дольше трёх минут.
Başka bir 3 dakika daha geçiremeyiz.
" то касаетс € твоего повышени €, то € хотел тебе сказать, что, не смотр € на то, что ты получил его раньше тех, кто проработал здесь дольше теб €, никто не держит на теб € зла.
Terfinle ilgili olarak bilmeni isterim ki eğer terfi edecek olursan senden daha uzun zamandır burada çalışanlar sana kızgın görünmüyorlar.
— каковые лошади не мочатс € чаще или дольше обычных лошадей. " ли любых других млекопитающих таких же размеров.
Yarış atları sık sık işemezler penisleri de diğer atlardan ya da aynı ebatlardaki diğer memelilerden büyük değildir.
Не смотря на подавленность решили, что бороться надо как можно дольше мы отступали, надо было защищать наш мир.
Giderek büyüyen bunalıma ve artan gerginliğe rağmen aktif göreve geri döndün.
Сначала я думал, что мне не понравится, но чем дольше я там живу, тем труднее мне покидать его.
Başta gitmeyi hiç istemiyordum ama orada kaldıkça ayrılmak daha zor geldi.
Это не должно занять дольше 2-3 стандартных часов.
İki, üç saatten fazla sürmez.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Ama burada, bundan çok daha fazlası vardı, ve burada daha fazla kaldıkça, bunu çözmenin benim görevim olduğunu anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]