Не должны translate Turkish
13,112 parallel translation
Эй, вы не должны плакать, пока мы не закончим
- Tören bitmeden ağlamaya başlamamalısınız.
Тебя не должны видеть таким.
Seni böyle görmemeliler.
Мы не должны позволить ему снова забрать одну из нас.
Birimizi yine almasına izin veremeyiz.
Вы не должны беспокоиться об этом.
Artık gerek kalmadı.
Мы не должны с этим мирится.
Buna kanıtlanmak zorunda değiliz.
Видишь, вот почему дети не должны пить Эспрессо.
Bak, çocuklar bu nedenle espresso almamalı.
Вы не должны были им лгать.
Onlara yalan söylemek zorunda değildin.
А они не должны спускать с нам.
- Bir daha onları görmeyeceksiniz, yemin ederim.
Пойдём по ним. Нас не должны заметить.
Görünmememiz lazım.
Мы не должны были оставлять Стейтен-Айленд.
Staten Island'dan hiç ayrılmamalıydık.
Нет, не должны.
Denememeliyiz.
Вы разве не должны служить и защищать?
Koruyup kollamanız gerekmez mi?
Мы не должны действовать, пока не получим решение суда.
Bence mahkeme kararı gelene kadar hiçbir şey yapmamalıyız.
О, Боже, мы не должны об этом разговаривать.
Bunları konuşmamalıyız.
Мы ввязались в кое-что, во что не должны были.
Kullanmamamız gereken şeylere bulaştık.
О, Вы не должны этого делать.
- Bunu yapmanıza gerek yok.
Вы не должны извиняться.
Üzgün olamazsın.
Вы не должны брать на себя ответственность за это.
Seni sorumlu tutmam için baha ihtiyacın yok.
Мы не должны терять бдительность.
Şimdi gardımızı indiremeyiz.
Мы помогаем людям, которые не должны там быть, выбраться, Лекс.
Biz sadece orda olmaması gereken insanları dışarı çıkarıyoruz Lex.
И никогда не должны подводить друг друга.
Ve birbirinizi hayal kırıklığına uğratmamalısınız.
Мы не должны накидываться на этого человека, я разочарован в тебе.
Bu adamı üzmemeliyiz. Beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Также показания моего клиента должны оставаться анонимными, пока вы не посадите Гэри
Ayrıca siz Bay Lewis'i gözaltına alana kadar müvekkilimin ifadesinde adının gizli kalmasını istiyoruz.
Мы не должны говорить ничего о нём, Эстер.
Lütfen, Max.
Мы должны вернуть его обратно, так мы можем выразить себя как люди, a не просто кучка роботов.
Onu geri getirmeliyiz, yani insan olarak bir parça robot olmadığımızı ifade edebiliriz.
Вы должны будете терпеть, пока не придёте домой.
Eve gidene kadar onu tutmanız gerekecek.
Нас не должны поймать с оружием.
Silahlarla yakalanmamalıyız.
Мы должны им помочь! Доктор, не стоит идти за ней.
Doktor, peşinden gitme.
Сейчас Вы должны сделать для своего отца то, что он не смог сделать для своего.
Şimdi babanın büyükbaban için yapamadığını sen onun için yapmalısın.
Эти ребята прошлой ночью должны были отвоевывать остаток Манхэттена, а не застрять тут - на зачистке территории... - Знаю.
Bu adamların dün gece sokağa çıkıp Manhattan'ın kalanını geri alması gerekiyordu ; burada kalıp temizlik yapmaları değil.
Мы должны держать пожирателей подальше от безопасных зон, а не предоставлять им новые пути для входа...
Kemirgenleri güvenli bölgeden uzak tutmamız gerekiyor girebilmeleri için yeni yollar açmamız değil.
Мы должны взять и сбежать вместе с копами? Не дождутся.
Polisler gibi kaçalım mı bizde?
Вы должны выражать благодарность не мне, Ваше Высочество, а вашим воинам и солдатам которые превзошли сами себя в храбрости, и зарекомендовали себя достойными преемниками армии Карла Великого.
Tüm övgüyü sadece ben değil, tüm cesaretini gösterip Charlemange ordularının gerçek halefleri olduklarını kanıtlayan savaşçılarınız ve askerleriniz de hak ediyor majesteleri.
Ну, тогда, возможно, они должны слушать, а не говорить.
Belki de o zaman konuşmak yerine, dinlemeyi öğrenmeliler.
Вы должны понимать, что я не могу позволить вам уйти.
Buradan ayrılmana izin veremeyeceğimi anlaman gerekiyor.
Вы должны ускорить процесс, пока он не передумал.
Fikrini değiştirmeden daha hızlı ilerlemene ihtiyacım var.
Не надо ненавидеть Мэри, потому что мы должны благодарить её болезнь.
Bu yüzden Mary'den bu kadar nefret etme, çünkü ona hastalığı için teşekkür bile edebiliriz.
Должны предупредить : эти кадры не для слабонервных.
Sizi uyarmalıyız bu resimlerden bazıları çok rahatsız edici olabilir.
Вы должны узнать у Анжелы, где находится Лобос. И закрыть этот вопрос. - Я не могу.
Angela'ya Lobos'u nasıl bulabileceğini sorup işi bitirmen gerekiyor.
Люди должны знать, что Пабло Эскобар не прячется как крыса.
İnsanların Pablo Escobar'ın fare gibi saklandığını düşünmesini istemiyorum.
Разве не это мы должны защищать?
Korumamız gereken şey de bu değil mi?
Я хочу заниматься этим не больше твоего, но мы должны прикрыть тылы.
- Efendim... - Bak bu yoldan ben de senin kadar geçmek istiyorum. Ama en azından temelimizi koruyalım.
Он сказал, что не знает, сколько это продлится, и что мы должны закрыться наглухо.
Bunun ne kadar süreceğini bilmediğini ve dayanıklı olmamız gerektiğini.
Мы только должны убедиться, что никто не пройдет, пока они не закончат.
Onlar işlerini halledene kadar kimsenin çıkmadığından emin olmamız lazım.
Мы должны бороться с демонами по двое, разве не так?
İblislerle birlikte savaşmamız gerekiyor, yanlış mıyım?
Ты здесь, а девочки, которые здесь, должны делать то, что другие девочки не будут делать.
Sen buradasin. Ve buradaki kizlar diger kizlarin yapmak istemedigi seyleri yapmak zorundadir.
Что-то, что угодно, напоминающее надежду, что люди, врачи, которые заточили нас тут, которым мы вроде как должны доверять, чьим правилам мы следуем, не являются лжецами.
Bir şey, umuda benzeyen herhangi bir şey, o insanların, bizi buraya tıkan doktorların, güvenmemiz gereken kişilerin, kurallarına uyduğumuz insanların bize yalan söylememesi.
Если они не больны, они должны пойти домой.
Eğer hasta değillerse, evlerine gitmeleri gerekir.
Вы должны признаться кому-то, кто не умрёт через несколько часов.
Bunu ölüm döşeğinde olmayan birine itiraf etmen gerekiyordu.
Мы... мы должны оставить его на случай крайней необходимости.
Acil durum için saklamalıyız.
Не хочу переводить тему, но мы должны найти Сэвиджа, предположив, что Кендра и Картер на его корабле.
Az önce olanları görmezden gelmeyelim ama yine de Savage'ı bulmamız gerekiyor tabii Kendra ve Carter hâlâ zaman gemisindeyse. - O...
должны 322
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
должны были 46
должны знать 31
должны быть 74
должны ли мы 29
должным образом 16
должны держаться вместе 24
должны быть какие 35
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241