English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не должно

Не должно translate Turkish

7,097 parallel translation
Но то, что случилось сегодня - не должно никогда повториться.
- Bu gece olan şey, bir daha olmamalı.
Так не должно быть.
Doğru değil bu.
Это не должно повлиять на завтрашнее торжество.
Ve yarınki törene hiçbir etkileri olmayacak.
Взорвалось когда и должно было, не взорвалось когда не должно.
- O nasılmış? Patlaması gerektiğinde patlıyor, gerekmediğinde patlamıyor.
Нет, это не должно быть проблемой.
Hayır, sorun olmaz.
В общем, давай так : когда я прихожу, тебя здесь быть не должно.
Ama işler şu şekilde olacak ; ben buradayken, sen olmayacaksın.
С ребёнком ничего не должно случиться, а она не думает об этом.
Bebeğe herhangi bir şey olması riskini göze alamam, o da istemiyor.
Его даже не должно здесь быть.
Burada bile olmaması gerek.
Разве платье свидетельницы не должно превратить тебя в чучело?
Nedime kıyafetinin seni ucube gibi göstermesi gerekmiyor muydu?
Нас не должно тут быть.
Aslında ikimiz de şu an burada olmamalıydık.
А разве у нее не должно быть четыре ветки, с тех пор как у него появился...
Ona kardeş yapmazsan tabii dört yaprak olmaz ve...
- Дома никого не должно было быть.
- Evin boş olması gerekiyordu.
Тебя тут не должно быть.
Burada olmamalısın.
Ну, не должно пройти больше пары дней.
En fazla bir kaç gün olmalı.
Ничего не должно помешать.
Hiçbir şeyin karışmaması gerek.
У меня не должно было быть мечтаний?
Hayallarimin olmaması mı gerekiyordu?
Это не должно быть смешным, Бойл.
- Komik olsun diye söylemedim, Boyle.
Не должно занять много времени.
Çok zamanımı almaz.
Подтверждение, что Орландо - наш парень, не должно занять много времени.
Orlando'nun aradığımız adam olduğunu kanıtlaması uzun sürmez.
А что не должно быть заметно?
Niye uyduramayalım?
Разве всё не должно быть иначе?
Durum daha farklı olmamalı mıydı?
В воздухе, по природе, не должно быть ям.
- Hava, doğası gereği engebeli olmamalı.
Это не должно мешать нам начать.
Bu başlamamıza engel olmamalı.
Ничего не должно было с ней случиться.
Ne de olsa ona bir şey olmayacaktı.
Когда они придут за мной... Тебя здесь тоже быть не должно.
Ve beni aramak için geldiklerinde, sen de burada olamazsın.
Впредь подобное произойти не должно.
Ne kadar iyi bir cerrah olursan ol bu tip bir olayla karşılaşmak istemiyorum.
Ты удивишься, но я согласен, что баланс очень важен, и одно плечо не должно быть выше другого.
Ya da daha zengin. Şaşıracaksın ama ben dengeyi bulmak gerektiğine inanıyorum.
Но ты не должно бояться показывать людям свои работы
Ama yaptığın işleri insanlara göstermekten çekinme.
Это не должно оставаться в ней.
- Burnunu sokmak bu.
Потому что все должно быть так, как она хочет, а не так, как правильно.
Çünkü O, her şeyi doğru yöntemle değil kendi yöntemiyle yapmak istiyor.
Должно быть, ты позвонил ему и попросил вести шоу, чтобы нам не пришлось.
Onu arayıp sahneye çıkmasını söylemiş olmalısın ki bizim çıkmamıza gerek kalmasın.
Там должно быть что-то, чего я не знаю о ней, что-то, что может стать моим козырем.
Onunla ilgili bilmediğim bir şey olmalı. Ona karşı kullanabileceğim bir şey.
Должно быть что-то, чего я про неё не знаю, чем её можно прижать.
Onun hakkında bilmediğim bir şey olmalı. Anlaşma için elimde tutabileceğim bir şey.
Мне кажется, если еще живы люди, которых это все затронуло или живы те, кто помнят пострадавших, общество должно отнестись к этому со всей ответственностью и серьезностью, и не важно, как давно это произошло, и насколько стары эти люди.
Hâlâ bundan etkilenen insanların olabileceğini düşünüyorum. Ya da etkilenenleri hatırlayanların olabileceğini. Topluluğun bunu ciddiye almak için bir sorumluluğu var.
То есть вы, должно быть, знаете, что она сама не понимает, что несет.
Yani bilmelisiniz ki... Ne söylediğini bilmiyor o.
Особенно здесь, сейчас. Я не могу представить, как сложно это должно быть для тебя проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
Özellikle de bu gece David Clarke'ın eski evinde zaman geçirmenin senin için ne kadar zor olduğu tahmin bile edemem.
Ух ты, Вас эта история, должно быть, чертовски "разозлила". Вы даже представить себе не можете.
- İnansanız iyi olur!
Должно быть, я не заметила его за зажившей огнестрельной раной.
Silah yarasının izi örttüğü için gözden kaçırmış olmalıyım.
Ой, я-я говорил с ней вчера, но кто-то, должно быть, видел её после меня.
Dün konuşmuştuk ama benden sonra gören vardır.
Представить не могу, как сложно, должно быть, видеть того, кого любил, в подобном состоянии.
Bunun ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. Sevdiğini böyle görmek.
Должно быть, его мать помогала ему справляться с болезнью, и, после того как ее не стало, это был только вопрос времени, когда он перестанет принимать лекарства и окончательно сойдет с ума.
Annesi hastalığına yardımcı olmuş olmalı, o ölünce ilaçlarını bırakıp tamamen çözülmesi an meselesiydi.
Ему должно быть страшно, как любому не-террористу.
Kaşarlanmış bir terörist olmadığını bildiğimize göre onun korktuğunu sanıyorum.
Не такой был план! Не так должно было всё случиться!
Plânımız bu değildi, olması gereken bu değildi.
Я даже не могу представить, что ты, должно быть, чувствуешь прямо сейчас.
Şu anda ne hissetmem gerektiğini düşünemiyorum bile.
Но я начала задумываться, что должно быть место, где Виновные Остатки не прижились бы, понимаешь?
Ama kendi kendime düşündüm ki, bir yer olmalı, Suçlu Remnant'ın işlemeyeceği bir yer, değil mi?
Но не уверена, почему это должно интересовать нас.
Bu konunun bizim davayla ne alakası var.
Ну, должно же быть лучше. Иначе они меня никогда домой не отпустят
Öyle olmak zorunda yoksa eve gitmeme izin vermeyecekler.
Что не так? Эти бедняжки должно быть в ужасе, захвачены этими жестокими людьми, не знают, выживут ли они
O zavallı çocuklar dehşet içinde olmalılar, vahşi adamlar tarafından rehin alındılar, yaşayıp yaşamayacaklarını bile bilmiyorlar.
И... я, должно быть, полная дурочка, потому что часть меня не хочет, чтобы ты уезжал.
Ayrıca... Çıldırmış olmalıyım çünkü bir yanım gitmeni hiç istemiyor.
Вместе со всем вредом что вы причинили себе в течение жизни я даю вам от силы 36 часов но все не обязательно должно закончится так.
Yıllar boyu karaciğerine verdiğin zararlarla birlikte, tahminen 36 saatten az vaktin var. Fakat bu kesin bir bilgi değil.
Ну, это должно означать, что их ещё не измельчили.
Bu da demek oluyor ki hala yok etmediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]