Не достаточно хорошо translate Turkish
199 parallel translation
Он не достаточно хорошо все продумал. И слишком поспешно действовал.
Çok fazla çalışıyordu veya çok hızlı hareket ediyordu.
Это не достаточно хорошо, г-н Боуден.
Bu yeterli değil Bay Bowden.
Были ли вы не достаточно хорошо, чтобы остаться на силу?
Polis kalmak için yeterince iyi değil miydin?
Я не достаточно хорошо знаю испанский.
- İspanyolcam o kadar iyi değil.
Со всем уважением, коммандер, вы не достаточно хорошо меня знаете, чтобы судить о ходе моих мыслей.
Saygısızlık etmek istemem Komutan ama içinde bulunduğum ruh halimi değerlendirebilecek kadar beni yakından tanımıyorsun.
Вы не достаточно хорошо поработали.
Yeterince çabalamadın.
Извини, что оказался не достаточно хорошо для тебя!
Senin için yeterli olamadığım için, özür dilerim.
- Нет, потому что я тренирусь не достаточно хорошо.
Belki doğruyu söylüyordur.
Возможно, ты не достаточно хорошо его знаешь. Во всяком случае. теперь.
Onu, düşündüğün kadar iyi tanımıyor olabilirsin, en azından... bundan sonra.
Я вас не достаточно хорошо знаю, чтобы в это посвящать. Триста долларов, пожалуйста.
Seni, bunu anlatacak kadar iyi tanımıyorum. 300 dolar Iütfen.
Не достаточно хорошо.
Yeterince iyi değil.
Боюсь, королева не достаточно хорошо себя чувствует для официальных увеселений но я поговорю с ней, мадам.
Korkarım kraliçe resmi davet verecek kadar iyi değil ama onunla konuşurum madam.
Но человек не достаточно хорошо слушает.
Ama insan dediğin fazla söz dinlemez.
Трудно не чувствовать себя выкачанным когда даже лучшее не достаточно хорошо.
Elinizden geleni yapmanın yetmediği bir durumda kendini kötü hissetmemek zordur.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Pekala, istenmediğim yerde kalmam.
Иногда достаточно хорошо поспать чтобы на следующее утро проснуться и не помнить, что произошло.
Bazen gece uyuyup sabaha iyileşmiş kalkarlar. - Refleksleri iyi.
Достаточно хорошо, чтобы не оплакивать его.
Ölümüne üzülmeyecek kadar iyi tanırdım onu.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Beni henüz tanımamışsın.
Достаточно хорошо, чтобы так его не называть. Не хочу отдыхать между этажами.
Ona böyle hitap edenlerin yere halı olarak serildiğini biliyorum.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
Hoşlanmayacak kadar mı yoksa nefret edecek kadar mı?
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Mel Gibson'ı hatırlıyorum ama. Bu söz onun değil.
Ее руки не были связаны достаточно хорошо?
- Elleri bağlı bulundu değil mi? - Bu doğru.
Вы не разбираетесь достаточно хорошо в физиологии меняющихся для постановки диагноза, никто не разбирается.
Şekil değiştirenlerin işlevselliği hakkında, sorunuma... teşhis koyacak yeterli bilgin yok.
Я изучил вашу расу достаточно хорошо, но все еще есть аспекты вашей психологии, которые я не понимаю.
Irkınız üzerinde ne kadar detaylı araştırma yaparsam yapayım hâlâ psikolojinizi tam olarak anlayabilmiş değilim.
Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Yani telaşlanma. Hey.
Хорошо, достаточно долго, чтобы понять, что мне это не нравится.
Ama gördüğüm kadarı pek hoşuma gitmedi.
Мы не обдумали всё достаточно хорошо... потому что ты сказал нам, что мы скоро потеряем нашу работу.
İşlerimizi kaybedeceğimizi... söylediğinde doğru dürüst düşünemez olduk.
Достаточно близко. Я не слишком хорошо себя чувствую возле открытого огня.
Ateşe yaklaşmak, bana pek iyi gelmiyor.
И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо?
Ve sen bana onu iyi tanımadığımı söylemeye çalışıyorsun?
- Выходит, не достаточно хорошо.
- Ama artık bu yetmiyor.
Я не смогу достаточно хорошо сделать это.
Kendim çok iyi yapamam.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Ama yaptığımız kısa sohbet sonucunda senin çok düşünceli genç bir adam olduğunu anladım.
Джейк, это было не достаточно хорошо.
Jake, pek iyi değil.
В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
Vietnam'da ise, onları empati kuracak kadar iyi tanımıyorduk.
Хорошо, этого достаточно. Я думаю, мы оба согласны в том, что это было не лучшей идеей.
Bu kadar yeter, ikimiz de kötü bir fikir olduğunu kabul ediyoruz.
Нет, это относительно. Во многом, я даже не знала Ноби достаточно хорошо.
Buna kesin bir çözüm bulmamız gerekmiyor.
Можно делать сто раз, а для него это всё равно не будет достаточно хорошо.
Bunu yüz kez çeksek bile onun için yeterince iyi olmaz.
- Да, но... не достаточно хорошо.
Ama iyi değildim.
И что я был не достаточно хорошо для них.
Yeterince iyi olmadığım.
Я имею в виду, что просто не знаю тебя достаточно хорошо и...
Ben etmiyorum. Seni pek iyi tanımıyorum ama...
Так, я не знаю его достаточно хорошо, но мне кажется, что Джоб, наверное, действительно умный босс.
Bakın, onu çok iyi tanımıyorum ama ama Gob çok akıllı bir patron olacakmış gibi gözüküyor. *
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Lindsay bu adamın kim olduğunu bilmese bile evsiz olmasından iyidir diye düşündü.
Кларк, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, что это - не твои слова.
Clark bu sözlerin senin olmadığını bilecek kadar seni tanıyorum.
Ты не знаешь меня достаточно хорошо, но тебе придется сделать три экземпляра для каждого.
Beni pek iyi tanımıyorsun, ama her şeyden üç tane yaptırman gerekecek.
Это в общем-то достаточно весело. Ладно, хорошо, у нас есть пьяный русский мужик... но, подготовь мне список замен, на случай, если он нас не устроит.
Tamam, sarhoş Rus'u programa alacağız ama bana bir kaç yedek bul.
Однако, вы решили использовать эту возможность давления, но не смогли достаточно хорошо составить список своих требований для официального заявления, чтобы это не выглядело как шантаж или письменное признание, что вы просто используете китайцев.
Ancak bunu lehinize kullanma fırsatı gördünüz. Ama resmi bildirimin yanında talep listesi veremezdiniz. Şantaj gibi görünürdü.
Я просто не чувствовала себя достаточно хорошо, когда была с ней.
Onunla birlikteyken asla yeterince iyi hissetmiyordum, bilirsin ya?
Ты больше меня не знаешь думаю, достаточно хорошо... что бы убедится от чего ты отказываешься.
Beni artık tanımıyorsun.
Я не знаю вас достаточно хорошо | что сказать об этом.
Seni bu konuşmayı yapacak kadar iyi tanımıyorum.
Уверен, получилось достаточно хорошо для рекламы Майкла, которую вполне вероятно никто не увидит.
Michael'in kimse tarafından izlenmeyecek reklamı için yeterlidir.
Теперь я не уверена, что знаю ее достаточно хорошо.
Onu tam olarak tanıdığıma emin değilim.
не достаточно 161
достаточно хорошо 80
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
достаточно хорошо 80
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72