English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажет

Скажет translate Turkish

5,716 parallel translation
Выслушаем его. Посмотрим, что он скажет.
Ne diyecek bir bakalım.
Я хочу услышать, что он скажет.
- Ne söyleyecek duymak istiyorum.
Я должен делать все, что он скажет.
Ağzından ne çıkarsa yapmak zorundayım.
Север поднимется против нас - так что же скажет об этом сей почтенный член парламента?
Kuzey bize karşı ayaklanacak. Saygıdeğer mensubumuz bu meseleye ne diyecekler acaba?
Никто не скажет.
Kimse söyleyemez.
Все ведет к нему... но никто ничего не скажет.
Her şey onda bitiyor ama kimse konuşmuyor.
Турк, пусти на улицах слух... что я дам миллион любому, кто скажет где Фиск... сегодня.
Türk, haberi sokaklara yay... Fisk'i nerede bulabileceğimi söyleyene bir milyon bu gece.
Но в тюрьме полно людей, кто скажет тебе ровно то же самое.
Ama ceza evindeki bir yığın insan da sana tam olarak aynı şeyi söylerdi.
Ты побежишь к своему брата, поплачешь у него на груди, он даст тебе жилье и скажет, насколько ты успешней.
Kardeşine koşacaksın ve onun göğsünde ağlayacaksın. Sana kalacak bir yer verecek ve ona ne kadar daha iyi olduğunu söylersin.
Скажет не то и не тем, попадет в беду. Выводы делай сам.
Yanlış kişilere yanlış şeyler söylerse canı yanar, hesabı sen yap, kardeşim.
Что хорошего под водой — никто не скажет, что ты обмочился.
Suda olmamızın iyi yanı kimsenin altına işediğini görememesi.
Только не плачь перед ней, если она назовет тебя "смачной бабёнкой", и скажет "нет".
Sakın sana "Yaşlı ama güzel" deyip "değilsin." dese bile.
Да. Просто хотел послушать, что она скажет.
Gelecektim de söyleyeceklerini duymak istedim.
Сделай ему эвтаназию. Мир скажет тебе "спасибо".
Dünyaya bir iyiliğin dokunsun, Kevorkian'ın yaptığını buna yap.
Как только она скажет мне "да", ждать осталось недолго.
Benimle evlendiği zaman sonsuza kadar benim olacak. O da kısa bir süre içinde olacak.
Как только она скажет "согласна", своим выбором она примет меня целиком.
Evet dediği zaman beni tamamen kabul etmiş olacak.
Не знаю, что скажет прокурор...
Savcılık için, bilmiyorum...
Оставшаяся часть скажет вам всё то же, что и другая.
Bu sana diğerinin kanıtladığı her şeyi kanıtlayabilir.
Кто-то скажет, что твой сын теперь в лучшем мире.
Bazıları oğlunun çok iyi bir yerde olduğunu söylüyor.
Она скажет всё, что угодно, лишь бы уберечь свою задницу.
Kıçını kurtarmak için her şeyi söyler o.
И именно это она скажет полиции, если испугается.
Eğer korkarsa gidip polise bunları anlatacaktır.
Он не скажет Эннализ про нас.
Annalise'e bizden bahsetmeyecek.
- Ты им крутишь, как тебе вздумается, а он так влюблен, что слова тебе поперек не скажет.
Sen onun tasmasını istediğin gibi tutuyorsun ve o da sana fena abayı yakmış durumda. Anahtar kelimeyi bağırmak için ikna edemiyor.
И они не знают, что он болен, потому что он не скажет им из-за того, что он сам не признаёт это.
Bipolar olduğunu da bilmiyorlar çünkü kendisi bile pek kabul etmediği için söylemiyor.
Ни один из них конечно ничего не скажет.
Hiçbiri de konuşmuyor elbette.
Кроме того, если я позволю тебе писать сценарий, никто не скажет ничего.
Hem, replikleri senin yazmana izin verseydim kimse bir şey söylemezdi.
Посмотрим, что он скажет.
Bakalım ne diyecek.
- Будешь делать, что он тебе скажет.
- Ne söylerse yapacaksın.
Ты сделаешь все, что он тебе скажет... понял?
Ne söylerse yapacaksın. Anlaşıldı mı?
Большего она не скажет.... по крайней мере, не мне.
Pek bir şey söylemiyor orası hakkında. En azından bana yani.
Если в той комнате есть приведение, ЭДС-метр скажет мне правду, и мы отправляемся на дикие скачки.
Bu odada gerçekten bir hayalet varsa EMF cihazım doğruyu söylüyorsa fena şeyler göreceğiz demektir.
Может подруга что скажет.
- Bakalım arkadaşı ne diyecek.
В любом случае, не думаю, что она скажет что-то существенное.
Konuyla alakalı düzgün bir şey söyleyeceğini sanmam.
Он скажет что-нибудь такое, о чём стоит волноваться?
Endişelenmemiz gereken herhangi bir şey soyledi mi?
Интересно, что он скажет.
Soyleyeceklerine kulagini ac o zaman.
Потом он пойдет на ТВ снова, скажет, что, да, соврал о прошлом, потому что он был просто маленьким ребенком, который пытался защитить мать.
Sonra tekrar televizyona çıkacak, geçmişi hakkında yalan söylediğini söyleyecek çünkü annesini korumak isteyen korkmuş, ufak bir çocuktu.
Она скажет, когда доберетесь туда.
- Oraya vardığınızda makine söyler.
Она скажет, когда будем на месте.
- Oraya varınca makine bize söyleyecek.
И я боюсь, что он скажет Милошу где я нахожусь.
Ve Milos'a nerede olduğumu söylemesinden korkuyorum.
Джейн ждала, что доктор обернется и скажет, что все будет хорошо.
Jane, doktorun arkasını dönüp herşeyin yoluna gireceğini söylemesini bekledi.
Посмотрим, что она скажет.
Bakalım neler anlatacak.
Видишь, я тебе говорила, что она так скажет.
Bunu diyeceğini söylemiştim bak.
И тут она подумала, что он скажет "Я люблю тебя"
Ve o anda, "seni seviyorum" diyeceğini düşündü.
Что если Лиланда убьют, прежде чем он скажет нам о "12 обезьянах", или Дженнифер, прежде чем она скажет нам, что вирус в "Ночной комнате"?
- Ya Leland bize 12 Maymun'u anlatmadan önce öldürülürse? Ya da Jennifer bize virüsün Gece Odası'nda olduğunu söyleyemeden önce ölürse?
Им придется выслушать кучу бреда, прежде чем она скажет что-то стоящее.
Ondan bir şey öğrenene kadar epey uğraşmaları gerekecek.
И если вы спросите... его, он скажет, что 99,9 % всех когда-либо существовавших видов теперь вымерли.
Ona soracak olsanız bir zamanlar yaşamış türlerin % 99,9'unun neslinin tükendiğini söylerdi.
Ты уже признался Айрис в своих чувствах, и пока она не признается и не скажет, что чувствует то же, всё, что тебе остаётся – держаться за такие моменты.
Iris'e neler hissettiğini söyledin. O da aynı şeyleri hissettiğini söylemediği sürece tek yapabileceğin öyle anlarla yetinmek.
Интересно, что он скажет.
Ne diyecek acaba.
Посмотрим, что скажет сам Голдфингер.
Bakalım Altın Delisi bu duruma ne diyecek.
Не качай головой, если свидетель скажет что-то, с чем ты не согласен.
Bir tanık katılmadığın bir şey söylese bile sakın kafanı sallama.
Посмотрим, что он скажет.
Bakalım, o ne diyecek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]